1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
•
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:98.5%
तथा ब्रुवति रामे तु जामदग्न्ये प्रतापवान् | रामो दाशरथिः श्रीमान् चिक्षेप शरमुत्तमम् || १-७६-२१
sanskrit
Thus spoke Parashurama, son of Jamadagni to Rama, the valiant son of Dasharatha who (then) shot off that nonpareil arrow ( from that longbow of Vishnu ). [1-76-21]
english translation
tathA bruvati rAme tu jAmadagnye pratApavAn | rAmo dAzarathiH zrImAn cikSepa zaramuttamam || 1-76-21
hk transliteration
स हतान् दृश्य रामेण स्वान् लोकांस्तपसार्जितान् | जामदग्न्यो जगामाशु महेन्द्रं पर्वतोत्तमम् || १-७६-२२
sanskrit
Having witnessed the destruction of those regions earned by him through asceticism, the son of Jamadagni started to left for the best of mountains Mahendra. [1-76-22]
english translation
sa hatAn dRzya rAmeNa svAn lokAMstapasArjitAn | jAmadagnyo jagAmAzu mahendraM parvatottamam || 1-76-22
hk transliteration
ततो वितिमिराः सर्वा दिशा चोपदिशस्तथा | सुराः सर्षिगणाः रामं प्रशशंसुरुदायुधम् || १-७६-२३
sanskrit
Thereafter all the quarters including the intermediaries were cleared of darkness. Hosts of sages with gods extolled Rama in whose hands the bow ( of Vishnu ) was upraised. [1-76-23]
english translation
tato vitimirAH sarvA dizA copadizastathA | surAH sarSigaNAH rAmaM prazazaMsurudAyudham || 1-76-23
hk transliteration
रामं दाशरथिं रामो जामदग्न्यः प्रशस्य च | ततः प्रदक्षिणीकृत्य जगामात्मगतिं प्रभुः || १-७६-२४
sanskrit
Parashurama, the competent son of Jamadagni, having praised Rama, the son of Dasharatha circumambulated him and left for his abode. [1-76-24]
english translation
rAmaM dAzarathiM rAmo jAmadagnyaH prazasya ca | tataH pradakSiNIkRtya jagAmAtmagatiM prabhuH || 1-76-24
hk transliteration
Ramayana
Progress:98.5%
तथा ब्रुवति रामे तु जामदग्न्ये प्रतापवान् | रामो दाशरथिः श्रीमान् चिक्षेप शरमुत्तमम् || १-७६-२१
sanskrit
Thus spoke Parashurama, son of Jamadagni to Rama, the valiant son of Dasharatha who (then) shot off that nonpareil arrow ( from that longbow of Vishnu ). [1-76-21]
english translation
tathA bruvati rAme tu jAmadagnye pratApavAn | rAmo dAzarathiH zrImAn cikSepa zaramuttamam || 1-76-21
hk transliteration
स हतान् दृश्य रामेण स्वान् लोकांस्तपसार्जितान् | जामदग्न्यो जगामाशु महेन्द्रं पर्वतोत्तमम् || १-७६-२२
sanskrit
Having witnessed the destruction of those regions earned by him through asceticism, the son of Jamadagni started to left for the best of mountains Mahendra. [1-76-22]
english translation
sa hatAn dRzya rAmeNa svAn lokAMstapasArjitAn | jAmadagnyo jagAmAzu mahendraM parvatottamam || 1-76-22
hk transliteration
ततो वितिमिराः सर्वा दिशा चोपदिशस्तथा | सुराः सर्षिगणाः रामं प्रशशंसुरुदायुधम् || १-७६-२३
sanskrit
Thereafter all the quarters including the intermediaries were cleared of darkness. Hosts of sages with gods extolled Rama in whose hands the bow ( of Vishnu ) was upraised. [1-76-23]
english translation
tato vitimirAH sarvA dizA copadizastathA | surAH sarSigaNAH rAmaM prazazaMsurudAyudham || 1-76-23
hk transliteration
रामं दाशरथिं रामो जामदग्न्यः प्रशस्य च | ततः प्रदक्षिणीकृत्य जगामात्मगतिं प्रभुः || १-७६-२४
sanskrit
Parashurama, the competent son of Jamadagni, having praised Rama, the son of Dasharatha circumambulated him and left for his abode. [1-76-24]
english translation
rAmaM dAzarathiM rAmo jAmadagnyaH prazasya ca | tataH pradakSiNIkRtya jagAmAtmagatiM prabhuH || 1-76-24
hk transliteration