Ramayana

Progress:98.5%

तथा ब्रुवति रामे तु जामदग्न्ये प्रतापवान् | रामो दाशरथिः श्रीमान् चिक्षेप शरमुत्तमम् || १-७६-२१

sanskrit

Thus spoke Parashurama, son of Jamadagni to Rama, the valiant son of Dasharatha who (then) shot off that nonpareil arrow ( from that longbow of Vishnu ). [1-76-21]

english translation

tathA bruvati rAme tu jAmadagnye pratApavAn | rAmo dAzarathiH zrImAn cikSepa zaramuttamam || 1-76-21

hk transliteration

स हतान् दृश्य रामेण स्वान् लोकांस्तपसार्जितान् | जामदग्न्यो जगामाशु महेन्द्रं पर्वतोत्तमम् || १-७६-२२

sanskrit

Having witnessed the destruction of those regions earned by him through asceticism, the son of Jamadagni started to left for the best of mountains Mahendra. [1-76-22]

english translation

sa hatAn dRzya rAmeNa svAn lokAMstapasArjitAn | jAmadagnyo jagAmAzu mahendraM parvatottamam || 1-76-22

hk transliteration

ततो वितिमिराः सर्वा दिशा चोपदिशस्तथा | सुराः सर्षिगणाः रामं प्रशशंसुरुदायुधम् || १-७६-२३

sanskrit

Thereafter all the quarters including the intermediaries were cleared of darkness. Hosts of sages with gods extolled Rama in whose hands the bow ( of Vishnu ) was upraised. [1-76-23]

english translation

tato vitimirAH sarvA dizA copadizastathA | surAH sarSigaNAH rAmaM prazazaMsurudAyudham || 1-76-23

hk transliteration

रामं दाशरथिं रामो जामदग्न्यः प्रशस्य च | ततः प्रदक्षिणीकृत्य जगामात्मगतिं प्रभुः || १-७६-२४

sanskrit

Parashurama, the competent son of Jamadagni, having praised Rama, the son of Dasharatha circumambulated him and left for his abode. [1-76-24]

english translation

rAmaM dAzarathiM rAmo jAmadagnyaH prazasya ca | tataH pradakSiNIkRtya jagAmAtmagatiM prabhuH || 1-76-24

hk transliteration