Ramayana

Progress:97.8%

ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च | तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम् || १-७६-६

sanskrit

- 'You are a brahmin, Oh ! Parashurama. You are also related to Viswamitra. Hence you are worthy of homage. I cannot, therefore, release this against you to take your life. [1-76-6]

english translation

brAhmaNo'sIti pUjyo me vizvAmitrakRtena ca | tasmAcchakto na te rAma moktuM prANaharaM zaram || 1-76-6

hk transliteration

इमां वा त्वद्गतिं राम तपोबलसमार्जितान् | लोकानप्रतिमान्वापि हनिष्यामि यदिच्छसि || १-७६-७

sanskrit

I shall destroy your mobility, Oh ! Parashurama or the higher worlds earned through your matchless asceteic energy. Tell me which one you choose. [1-76-6]

english translation

imAM vA tvadgatiM rAma tapobalasamArjitAn | lokAnapratimAnvApi haniSyAmi yadicchasi || 1-76-7

hk transliteration

न ह्ययं वैष्णवो दिव्यः शरः परपुरंजयः | मोघः पतति वीर्येण बलदर्पविनाशनः || १-७६-८

sanskrit

This Vishnu's divine arrow is the conqueror of opponents' citadels and a vanquisher of their vigour and vainglory, and it will not fall in vain.' [1-76-8]

english translation

na hyayaM vaiSNavo divyaH zaraH parapuraMjayaH | moghaH patati vIryeNa baladarpavinAzanaH || 1-76-8

hk transliteration

वरायुधधरं रामं द्रष्टुं सर्षिगणाः सुराः | पितामहं पुरस्कृत्य समेतास्तत्र सर्वशः || १-७६-९

sanskrit

The gods with the Grandsire, Brahma in the forefront, accompanied by sages in groups assembled there to see Rama holding that mighty bow. [1-76-9]

english translation

varAyudhadharaM rAmaM draSTuM sarSigaNAH surAH | pitAmahaM puraskRtya sametAstatra sarvazaH || 1-76-9

hk transliteration

गंधर्वाप्सरसश्चैव सिद्धचारणकिन्नराः | यक्षराक्षसनागाश्च तद्द्रष्टुं महदद्भुतम् || १-७६-१०

sanskrit

Gandharvas, apsaras, siddhas, charanas, kinnaras, yakshas, rakshsas and nagas also came there to witness that great wonder. [1-76-10]

english translation

gaMdharvApsarasazcaiva siddhacAraNakinnarAH | yakSarAkSasanAgAzca taddraSTuM mahadadbhutam || 1-76-10

hk transliteration