Ramayana

Progress:81.7%

दृष्ट्वा कन्दर्पवशगो मुनिस्तामिदमब्रवीत् । अप्सरः स्वागतं तेऽस्तु वस चेह ममाश्रमे ॥ १-६३-६

On seeing her (Menaka), Vishvaamitra came under the influence of the god of love (fell in love with her). He said 'Oh ! Apsara welcome to my hermitage, stay here. - ॥ 1-63-6॥

english translation

dRSTvA kandarpavazago munistAmidamabravIt । apsaraH svAgataM te'stu vasa ceha mamAzrame ॥ 1-63-6

hk transliteration by Sanscript

अनुगृह्णीष्व भद्रं ते मदनेन सुमोहितम् । इत्युक्ता सा वरारोहा तत्र वासमथाकरोत् ॥ १-६३-७

- Oblige me who am bewitched by Love-god for you. You be safe.' When he said thus to her, then that beautiful nymph made a stopover there. ॥ 1-63-7॥

english translation

anugRhNISva bhadraM te madanena sumohitam । ityuktA sA varArohA tatra vAsamathAkarot ॥ 1-63-7

hk transliteration by Sanscript

तपसो हि महाविघ्नो विश्वामित्रमुपागतम् । तस्यां वसन्त्यां वर्षाणि पंच पंच च राघव ॥ १-६३-८

Oh ! Raghava ( Rama ), because of this ( her staying ) Vishvamitra was indeed faced with a great hindrance in his ascesis. By her staying, ten years - ॥ 1-63-8॥

english translation

tapaso hi mahAvighno vizvAmitramupAgatam । tasyAM vasantyAM varSANi paMca paMca ca rAghava ॥ 1-63-8

hk transliteration by Sanscript

विश्वामित्राश्रमे सौम्य सुखेन व्यतिचक्रमुः । अथ काले गते तस्मिन् विश्वामित्रो महामुनिः ॥ १-६३-९

- rolled by, comfortably in Vishvamitra's hermitage. Then after the lapse of that ( ten year ) period Vishvamitra . - ॥ 1-63-9॥

english translation

vizvAmitrAzrame saumya sukhena vyaticakramuH । atha kAle gate tasmin vizvAmitro mahAmuniH ॥ 1-63-9

hk transliteration by Sanscript

सव्रीड इव संवृत्तश्चिन्ताशोकपरायणः । बुद्धिर्मुनेः समुत्पन्ना सामर्षा रघुनंदन ॥ १-६३-१०

- became doleful with distress and he was enwrapped in humiliation, as it were. Oh ! Raghu's legatee ( Rama ), then a resentful thought occurred to him. ॥ 1-63-10॥

english translation

savrIDa iva saMvRttazcintAzokaparAyaNaH । buddhirmuneH samutpannA sAmarSA raghunaMdana ॥ 1-63-10

hk transliteration by Sanscript