Ramayana

Progress:79.2%

विश्वामित्रो महातेजाः प्रस्थितान् वीक्ष्य तानृषीन् | अब्रवीन्नरशार्दूल सर्वांस्तान् वनवासिनः || १-६१-१

sanskrit

Oh ! Tiger among men (Rama) thereafter great Vishvaamitra seeing the departing sages, who were the dwellers of the forest said: - [1-61-1]

english translation

vizvAmitro mahAtejAH prasthitAn vIkSya tAnRSIn | abravInnarazArdUla sarvAMstAn vanavAsinaH || 1-61-1

hk transliteration

महान् विघ्नः प्रवृत्तोऽयं दक्षिणामास्थितो दिशम् | दिशमन्यां प्रपत्स्यामस्तत्र तप्स्यामहे तपः || १-६१-२

sanskrit

While depending on this southern quarter this gross hindrance had cropped up for my ascesis, hence we will go to another direction and there we continue ascesis. [1-61-2]

english translation

mahAn vighnaH pravRtto'yaM dakSiNAmAsthito dizam | dizamanyAM prapatsyAmastatra tapsyAmahe tapaH || 1-61-2

hk transliteration

पश्चिमायां विशालायां पुष्करेषु महात्मनः | सुखं तपश्चरिष्यामः परं तद्धि तपोवनम् || १-६१-३

sanskrit

- 'O Highsouled sages, there is lake Pushkara in the vast western region. There in the forest fit for austerities we shall practise penance peacefully' [1-61-3]

english translation

pazcimAyAM vizAlAyAM puSkareSu mahAtmanaH | sukhaM tapazcariSyAmaH paraM taddhi tapovanam || 1-61-3

hk transliteration

एवमुक्त्वा महातेजाः पुष्करेषु महामुनिः | तप उग्रं दुराधर्षं तेपे मूलफलाशनः || १-६१-४

sanskrit

With this the most powerful sage Viswamitra reached Pushkara, where living on fruits and roots, he carried out intense, unsurpassable, austerities. [1-61-4]

english translation

evamuktvA mahAtejAH puSkareSu mahAmuniH | tapa ugraM durAdharSaM tepe mUlaphalAzanaH || 1-61-4

hk transliteration

एतस्मिन्नेव काले तु अयोध्याधिपतिर्महान् | अंबरीष इति ख्यातो यष्टुं समुपचक्रमे || १-६१-५

sanskrit

In the meanwhile the great king of Ayodhya, renowned as Ambariisha, embarked on to perform a Vedic-ritual. [1-61-5]

english translation

etasminneva kAle tu ayodhyAdhipatirmahAn | aMbarISa iti khyAto yaSTuM samupacakrame || 1-61-5

hk transliteration