1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
•
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:65.2%
स चात्र तप आतिष्ठदहल्यासहितः पुरा | वर्षपूगान्यनेकानि राजपुत्र महायशः || १-४८-१६
sanskrit
Oh ! Highly renowned prince ( Rama ), it was here in ancient times that Gautama in the company of Ahalya practised austerities for several years. [1-48-16]
english translation
sa cAtra tapa AtiSThadahalyAsahitaH purA | varSapUgAnyanekAni rAjaputra mahAyazaH || 1-48-16
hk transliteration
तस्यान्तरं विदित्वा तु सहस्राक्षः शचीपतिः | मुनिवेषधरो भूत्वाऽहल्यामिदमब्रवीत् || १-४८-१७
sanskrit
The thousandeyed Indra, consort of Sachi, having found an opportunity (during the absence of the ascetic), assumed the guise of the ascetic (Gautama) and said to Ahalya: - [1-48-17]
english translation
tasyAntaraM viditvA tu sahasrAkSaH zacIpatiH | muniveSadharo bhUtvA'halyAmidamabravIt || 1-48-17
hk transliteration
ऋतुकालं प्रतीक्षन्ते नार्थिनः सुसमाहिते | संगमं त्वहमिच्छामि त्वया सह सुमध्यमे || १-४८-१८
sanskrit
'Oh ! finely limbed lady, those overtaken by passion would not await the completion of the menstrual period (favourable for copulation). Oh ! woman of fine waist I desire union with you.' [1-48-18]
english translation
RtukAlaM pratIkSante nArthinaH susamAhite | saMgamaM tvahamicchAmi tvayA saha sumadhyame || 1-48-18
hk transliteration
मुनिवेषं सहस्राक्षं विज्ञाय रघुनंदन | मतिं चकार दुर्मेधा देवराजकुतूहलात् || १-४८-१९
sanskrit
Oh, Raghunandana ( the legatee of Raghu, Rama ), the evilintentioned Ahalya, inclined towards the king of the celestials and knowing him to be the thousandeyed Indra in the guise of the ascetic, consented for the union. [1-48-19]
english translation
muniveSaM sahasrAkSaM vijJAya raghunaMdana | matiM cakAra durmedhA devarAjakutUhalAt || 1-48-19
hk transliteration
अथाब्रवीत् सुरश्रेष्ठं कृतार्थेनान्तरात्मना | कृतार्थास्मि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमितः प्रभो || १-४८-२०
sanskrit
With her heart's desire fulfilled, Ahalya said this to that best god Indra : 'Oh ! Chief of the celestials I'm satisfied. Oh ! Lord, quit this place,..... - [1-48-20]
english translation
athAbravIt surazreSThaM kRtArthenAntarAtmanA | kRtArthAsmi surazreSTha gaccha zIghramitaH prabho || 1-48-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:65.2%
स चात्र तप आतिष्ठदहल्यासहितः पुरा | वर्षपूगान्यनेकानि राजपुत्र महायशः || १-४८-१६
sanskrit
Oh ! Highly renowned prince ( Rama ), it was here in ancient times that Gautama in the company of Ahalya practised austerities for several years. [1-48-16]
english translation
sa cAtra tapa AtiSThadahalyAsahitaH purA | varSapUgAnyanekAni rAjaputra mahAyazaH || 1-48-16
hk transliteration
तस्यान्तरं विदित्वा तु सहस्राक्षः शचीपतिः | मुनिवेषधरो भूत्वाऽहल्यामिदमब्रवीत् || १-४८-१७
sanskrit
The thousandeyed Indra, consort of Sachi, having found an opportunity (during the absence of the ascetic), assumed the guise of the ascetic (Gautama) and said to Ahalya: - [1-48-17]
english translation
tasyAntaraM viditvA tu sahasrAkSaH zacIpatiH | muniveSadharo bhUtvA'halyAmidamabravIt || 1-48-17
hk transliteration
ऋतुकालं प्रतीक्षन्ते नार्थिनः सुसमाहिते | संगमं त्वहमिच्छामि त्वया सह सुमध्यमे || १-४८-१८
sanskrit
'Oh ! finely limbed lady, those overtaken by passion would not await the completion of the menstrual period (favourable for copulation). Oh ! woman of fine waist I desire union with you.' [1-48-18]
english translation
RtukAlaM pratIkSante nArthinaH susamAhite | saMgamaM tvahamicchAmi tvayA saha sumadhyame || 1-48-18
hk transliteration
मुनिवेषं सहस्राक्षं विज्ञाय रघुनंदन | मतिं चकार दुर्मेधा देवराजकुतूहलात् || १-४८-१९
sanskrit
Oh, Raghunandana ( the legatee of Raghu, Rama ), the evilintentioned Ahalya, inclined towards the king of the celestials and knowing him to be the thousandeyed Indra in the guise of the ascetic, consented for the union. [1-48-19]
english translation
muniveSaM sahasrAkSaM vijJAya raghunaMdana | matiM cakAra durmedhA devarAjakutUhalAt || 1-48-19
hk transliteration
अथाब्रवीत् सुरश्रेष्ठं कृतार्थेनान्तरात्मना | कृतार्थास्मि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमितः प्रभो || १-४८-२०
sanskrit
With her heart's desire fulfilled, Ahalya said this to that best god Indra : 'Oh ! Chief of the celestials I'm satisfied. Oh ! Lord, quit this place,..... - [1-48-20]
english translation
athAbravIt surazreSThaM kRtArthenAntarAtmanA | kRtArthAsmi surazreSTha gaccha zIghramitaH prabho || 1-48-20
hk transliteration