1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
•
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:65.4%
आत्मानं मां च देवेश सर्वदा रक्ष गौतमात् | इन्द्रस्तु प्रहसन् वाक्यमहल्यामिदमब्रवीत् || १-४८-२१
sanskrit
- Oh ! Lord of the gods, protect yourself and also me from sage Gautama in all respects.' Indra on his part smilingly said this word to Ahalya,..... -[1-48-21]
english translation
AtmAnaM mAM ca deveza sarvadA rakSa gautamAt | indrastu prahasan vAkyamahalyAmidamabravIt || 1-48-21
hk transliteration
सुश्रोणि परितुष्टोऽस्मि गमिष्यामि यथागतम् | एवं संगम्य तु तया निश्चक्रामोटजात्ततः || १-४८-२२
sanskrit
- 'Oh ! One with lovely hips, I am gratified. I shall go away the way I have come'. After copulating with her ( Ahalya ), he ( Indra ) then came out of the cottage..... - [1-48-22]
english translation
suzroNi parituSTo'smi gamiSyAmi yathAgatam | evaM saMgamya tu tayA nizcakrAmoTajAttataH || 1-48-22
hk transliteration
स संभ्रमात्त्वरन् राम शङ्कितो गौतमं प्रति | गौतमं स ददर्शाथ प्रविशन्तं महामुनिम् || १-४८-२३
sanskrit
- Oh ! Rama, with an uncertainty about the arrival of Sage Gautama. Subsequently, Indra beheld the great ascetic Gautama,..... - [1-48-23] [1-48-23]
english translation
sa saMbhramAttvaran rAma zaGkito gautamaM prati | gautamaM sa dadarzAtha pravizantaM mahAmunim || 1-48-23
hk transliteration
देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम् | तीर्थोदकपरिक्लिन्नं दीप्यमानमिवानलम् || १-४८-२४
sanskrit
- the one who is great saint, inaccessible to gods and demons, full of ascetic power, purified with holy water, bright like fire,..... - [1-48-24]
english translation
devadAnavadurdharSaM tapobalasamanvitam | tIrthodakapariklinnaM dIpyamAnamivAnalam || 1-48-24
hk transliteration
गृहीतसमिधं तत्र सकुशं मुनिपुंगवम् | दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विषण्णवदनोऽभवत् || १-४८-२५
sanskrit
- holding Samidha-s and kusha grass in hands, and eminent Sage entering into the hermitage. On seeing the sage the lord of gods Indra was scared and became dreary-faced. [1-48-25]
english translation
gRhItasamidhaM tatra sakuzaM munipuMgavam | dRSTvA surapatistrasto viSaNNavadano'bhavat || 1-48-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:65.4%
आत्मानं मां च देवेश सर्वदा रक्ष गौतमात् | इन्द्रस्तु प्रहसन् वाक्यमहल्यामिदमब्रवीत् || १-४८-२१
sanskrit
- Oh ! Lord of the gods, protect yourself and also me from sage Gautama in all respects.' Indra on his part smilingly said this word to Ahalya,..... -[1-48-21]
english translation
AtmAnaM mAM ca deveza sarvadA rakSa gautamAt | indrastu prahasan vAkyamahalyAmidamabravIt || 1-48-21
hk transliteration
सुश्रोणि परितुष्टोऽस्मि गमिष्यामि यथागतम् | एवं संगम्य तु तया निश्चक्रामोटजात्ततः || १-४८-२२
sanskrit
- 'Oh ! One with lovely hips, I am gratified. I shall go away the way I have come'. After copulating with her ( Ahalya ), he ( Indra ) then came out of the cottage..... - [1-48-22]
english translation
suzroNi parituSTo'smi gamiSyAmi yathAgatam | evaM saMgamya tu tayA nizcakrAmoTajAttataH || 1-48-22
hk transliteration
स संभ्रमात्त्वरन् राम शङ्कितो गौतमं प्रति | गौतमं स ददर्शाथ प्रविशन्तं महामुनिम् || १-४८-२३
sanskrit
- Oh ! Rama, with an uncertainty about the arrival of Sage Gautama. Subsequently, Indra beheld the great ascetic Gautama,..... - [1-48-23] [1-48-23]
english translation
sa saMbhramAttvaran rAma zaGkito gautamaM prati | gautamaM sa dadarzAtha pravizantaM mahAmunim || 1-48-23
hk transliteration
देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम् | तीर्थोदकपरिक्लिन्नं दीप्यमानमिवानलम् || १-४८-२४
sanskrit
- the one who is great saint, inaccessible to gods and demons, full of ascetic power, purified with holy water, bright like fire,..... - [1-48-24]
english translation
devadAnavadurdharSaM tapobalasamanvitam | tIrthodakapariklinnaM dIpyamAnamivAnalam || 1-48-24
hk transliteration
गृहीतसमिधं तत्र सकुशं मुनिपुंगवम् | दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विषण्णवदनोऽभवत् || १-४८-२५
sanskrit
- holding Samidha-s and kusha grass in hands, and eminent Sage entering into the hermitage. On seeing the sage the lord of gods Indra was scared and became dreary-faced. [1-48-25]
english translation
gRhItasamidhaM tatra sakuzaM munipuMgavam | dRSTvA surapatistrasto viSaNNavadano'bhavat || 1-48-25
hk transliteration