Ramayana

Progress:62.8%

पूर्णे वर्षसहस्रे तु शुचिर्यदि भविष्यसि | पुत्रं त्रैलोक्यहन्तारं मत्तस्त्वं जनयिष्यसि ||१-४६-६

sanskrit

'If you remain pure and clean, on completion of a thousand years you will give birth to a son through me who will be the lord of the three worlds'. Thus Sage Kaashyapa advised his wife Diti. [1-46-6]

english translation

pUrNe varSasahasre tu zuciryadi bhaviSyasi | putraM trailokyahantAraM mattastvaM janayiSyasi ||1-46-6

hk transliteration

एवमुक्त्वा महातेजाः पाणिना स ममार्ज ताम् | तमालभ्य ततः स्वस्तीत्युक्त्वा तपसे ययौ ||१-४६-७

sanskrit

Highly brilliant Kasyapa, having thus spoken, touched her gently with his palm, stroked her body and said, "May good betide thee". Having said this, Kashyapa went away to perform austerities. [1-46-7]

english translation

evamuktvA mahAtejAH pANinA sa mamArja tAm | tamAlabhya tataH svastItyuktvA tapase yayau ||1-46-7

hk transliteration

गते तस्मिन्नरश्रेष्ठ दितिः परमहर्षिता | कुशप्लवं सामासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् ||१-४६-८

sanskrit

Oh ! best one among men Rama, on the exit of Sage Kaashyapa, highly elated Diti reached the sacred place called Kushaplava, on which the present City of Vishala is now standing, and practised a highly rigorous asceticism. [1-46-8]

english translation

gate tasminnarazreSTha ditiH paramaharSitA | kuzaplavaM sAmAsAdya tapastepe sudAruNam ||1-46-8

hk transliteration

तपस्तस्यां हि कुर्वत्यां परिचर्यां चकार ह | सहस्राक्षो नरश्रेष्ठ परया गुणसंपदा || १-४६-९

sanskrit

Oh! the best among men ( Rama ), While she was truly practising asceticism, the thousand-eyed god Indra indeed rendered services with his abundant and surpassing veracities to her, who was none other than his maternal-aunt. [1-46-9]

english translation

tapastasyAM hi kurvatyAM paricaryAM cakAra ha | sahasrAkSo narazreSTha parayA guNasaMpadA || 1-46-9

hk transliteration

अग्निं कुशान् काष्ठमपः फलं मूलं तथैव च | न्यवेदयत् सहस्राक्षो यच्चान्यदपि कांक्षितम् ||१-४६-१०

sanskrit

The thousand-eyed god Indra made available fire, firewood, water, the sacred Kusha grass, fruits and like that tubers also, and whatever other items she required in her ascetic practise. [1-46-10]

english translation

agniM kuzAn kASThamapaH phalaM mUlaM tathaiva ca | nyavedayat sahasrAkSo yaccAnyadapi kAMkSitam ||1-46-10

hk transliteration