Ramayana

Progress:9.1%

आश्चर्यमिदमाख्यानं मुनिना सम्प्रकीर्तितम् | परं कवीनामाधारं समाप्तं च यथाक्रमम् || १-४-२६

sanskrit

Surprising is this well-said rendering of Valmiki... it is the subsistence for tomorrow's poets... and this is completed sequentially, as well... [1-4-26]

english translation

AzcaryamidamAkhyAnaM muninA samprakIrtitam | paraM kavInAmAdhAraM samAptaM ca yathAkramam || 1-4-26

hk transliteration

अभिगीतमिदं गीतं सर्वगीतेषु कोविदौ | आयुष्यं पुष्टिजनकं सर्वश्रुतिमनोहरम् || १-४-२७

sanskrit

While this song that generates longevity and prosperity, and one that is melodious one to all ears is being well-sung -......[1-4-27]

english translation

abhigItamidaM gItaM sarvagIteSu kovidau | AyuSyaM puSTijanakaM sarvazrutimanoharam || 1-4-27

hk transliteration

प्रशस्यमानौ सर्वत्र कदाचित्तत्र गायकौ | रथ्यासु राजमार्गेषु ददर्श भरताग्रजः || १-४-२८

sanskrit

- everywhere in streets and on the principal roads and while those two singers who are experts in singing any kind of music are being appreciated everywhere, Rama has seen them. [1-4-28]

english translation

prazasyamAnau sarvatra kadAcittatra gAyakau | rathyAsu rAjamArgeSu dadarza bharatAgrajaH || 1-4-28

hk transliteration

स्ववेश्म चानिय ततो भ्रातरौ स कुशीलवौ | पूजयामास पूजार्हौ रामः शत्रुनिबर्हणः || १-४-२९

sanskrit

Thereafter, Rama, the destroyer of enemies, having invited the two brothers Kusa and Lava who deserved honour. He brought them to his royal palace and extended respectful hospitality. [1-4-29]

english translation

svavezma cAniya tato bhrAtarau sa kuzIlavau | pUjayAmAsa pUjArhau rAmaH zatrunibarhaNaH || 1-4-29

hk transliteration

आसीनः काञ्चने दिव्ये स च सिंहासने प्रभुः | उपोपविष्टैः सचिवैर्भ्रातृभिश्च समन्वितः || १-४-३०

sanskrit

Rama, the tormentor of enemies, surrounded by his ministers and brothers occupied the splendid golden throne. [1-4-30]

english translation

AsInaH kAJcane divye sa ca siMhAsane prabhuH | upopaviSTaiH sacivairbhrAtRbhizca samanvitaH || 1-4-30

hk transliteration