Ramayana

Progress:44.5%

तद् धनुर् नरशार्दूल मैथिलस्य महात्मनः | तत्र द्रक्ष्यसि काकुत्स्थ यज्ञम् च परम अद्भुतम् || १-३१-११

sanskrit

"Oh ! tigerly-man Rama, there in Mithila you can see that particular bow of the great-souled king of Mithila and his highly admirable Vedic ritual too, if you come with us. - [1-31-11]

english translation

tad dhanur narazArdUla maithilasya mahAtmanaH | tatra drakSyasi kAkutstha yajJam ca parama adbhutam || 1-31-11

hk transliteration

तद्धि यज्ञ फलम् तेन मैथिलेन उत्तमम् धनुः | याचितम् नर शार्दूल सुनाभम् सर्व दैवतैः || १-३१-१२

sanskrit

- Once Devaraata, the grandparent of the present king Janaka of Mithila, conducted a Vedic-ritual and he indeed prayed only for this supreme bow with a best grip-handle ( sunaabha ) as the fruit of that ritual from all of the gods and oh ! tigerly man Rama, he got the same from them. - [1-31-12]

english translation

taddhi yajJa phalam tena maithilena uttamam dhanuH | yAcitam nara zArdUla sunAbham sarva daivataiH || 1-31-12

hk transliteration

आयागभूतम् नृपतेः तस्य वेश्मनि राघव | अर्चितम् विविधैः गन्धैः धूपैः च अगुरु गंध्भिः || १-३१-१३

sanskrit

- That bow has got a regular worship and especially during the periods of dhanur utsava-s, festivals of bows-and- arrows. Hence it is kept in the palace of King of Mithila, and oh, Raghava it is worshipped with a variety of sandalwood pastes, scents of aloe substance, and with incenses." [1-31-13]

english translation

AyAgabhUtam nRpateH tasya vezmani rAghava | arcitam vividhaiH gandhaiH dhUpaiH ca aguru gaMdhbhiH || 1-31-13

hk transliteration

एवम् उक्त्वा मुनिवरः प्रस्थानम् अकरोत् तदा | स ऋषि संघः स काकुत्स्थ आमंत्र्य वन देवताः || १-३१-१४

sanskrit

Having spoken thus, Viswamitra, the best of ascetics commenced the onward journey along with the Kakutshas and rishis, taking leave of the deities of the forest ( of that Accomplished Hermitage, where his ritual is accomplished with the help of Rama and Lakshmana ). [1-31-14]

english translation

evam uktvA munivaraH prasthAnam akarot tadA | sa RSi saMghaH sa kAkutstha AmaMtrya vana devatAH || 1-31-14

hk transliteration

स्वस्ति वो अस्तु गमिष्यामि सिद्धः सिद्ध आश्रमात् अहम् | उत्तरे जाह्नवी तीरे हिमवंतम् शिलोच्चयम् || १-३१-१५

sanskrit

"(O ascetics of the forest) May you be safe. My purpose has been achieved in this Siddhaashrama. From here I shall go to the Himavanta mountain situated on the northern bank of Jahnavi" (said Vishwamitra). [1-31-15]

english translation

svasti vo astu gamiSyAmi siddhaH siddha AzramAt aham | uttare jAhnavI tIre himavaMtam ziloccayam || 1-31-15

hk transliteration