1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
•
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:41.0%
बाढमित्येव काकुत्स्थ प्रहृष्टेनान्तरात्मना | दिव्यभास्वरदेहाश्च मूर्तिमन्तः सुखप्रदाः || १-२८-११
sanskrit
Gladdening in his heart, Rama of Kakutstha received the annulment missiles saying, "certainly Sire!". Those missiles were with radiantly divine bodies, appealing and endowing bliss. [1-28-11]
english translation
bADhamityeva kAkutstha prahRSTenAntarAtmanA | divyabhAsvaradehAzca mUrtimantaH sukhapradAH || 1-28-11
hk transliteration
केचिदङ्गारसदृशाः केचिद् धूमोपमास्तथा | चन्द्रार्कसदृशाः केचित् प्रह्वांजलिपुटास्तथा || १-२८-१२
sanskrit
- Some were fire-like, some smoke-like, and some were radiant like Sun and Moon. Such as they were, all of them were with their folded palms,..... - [1-28-12]
english translation
kecidaGgArasadRzAH kecid dhUmopamAstathA | candrArkasadRzAH kecit prahvAMjalipuTAstathA || 1-28-12
hk transliteration
रामं प्रांजलयो भूत्वाऽब्रुवन् मधुरभाषिणः | इमे स्म नरशार्दूल शाधि किं करवाम ते || १-२८-१३
sanskrit
- They with their joined palms, melodiously spoke to Rama : "O tiger among men, here we are, What can we do for you"? [1-28-13]
english translation
rAmaM prAMjalayo bhUtvA'bruvan madhurabhASiNaH | ime sma narazArdUla zAdhi kiM karavAma te || 1-28-13
hk transliteration
गम्यतामिति तानाह यथेष्टं रघुनन्दनः | मानसाः कार्यकालेषु साहाय्यं मे करिष्यथ || १-२८-१४
sanskrit
Raghunandana ( Rama ) spoke to them (astra devatas) saying, "Reside in my mind and render assistance in times of need. Now you can go according to your will". [1-28-14]
english translation
gamyatAmiti tAnAha yatheSTaM raghunandanaH | mAnasAH kAryakAleSu sAhAyyaM me kariSyatha || 1-28-14
hk transliteration
अथ ते राममामन्त्र्य कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् | एवमस्त्विति काकुत्स्थमुक्त्वा जग्मुर्यथागतम् || १-२८-१५
sanskrit
Thereafter those devatas having said, "Be it so", circumambulated Rama, took leave of him and returned to their respective abodes from where they had come. [1-28-15]
english translation
atha te rAmamAmantrya kRtvA cApi pradakSiNam | evamastviti kAkutsthamuktvA jagmuryathAgatam || 1-28-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:41.0%
बाढमित्येव काकुत्स्थ प्रहृष्टेनान्तरात्मना | दिव्यभास्वरदेहाश्च मूर्तिमन्तः सुखप्रदाः || १-२८-११
sanskrit
Gladdening in his heart, Rama of Kakutstha received the annulment missiles saying, "certainly Sire!". Those missiles were with radiantly divine bodies, appealing and endowing bliss. [1-28-11]
english translation
bADhamityeva kAkutstha prahRSTenAntarAtmanA | divyabhAsvaradehAzca mUrtimantaH sukhapradAH || 1-28-11
hk transliteration
केचिदङ्गारसदृशाः केचिद् धूमोपमास्तथा | चन्द्रार्कसदृशाः केचित् प्रह्वांजलिपुटास्तथा || १-२८-१२
sanskrit
- Some were fire-like, some smoke-like, and some were radiant like Sun and Moon. Such as they were, all of them were with their folded palms,..... - [1-28-12]
english translation
kecidaGgArasadRzAH kecid dhUmopamAstathA | candrArkasadRzAH kecit prahvAMjalipuTAstathA || 1-28-12
hk transliteration
रामं प्रांजलयो भूत्वाऽब्रुवन् मधुरभाषिणः | इमे स्म नरशार्दूल शाधि किं करवाम ते || १-२८-१३
sanskrit
- They with their joined palms, melodiously spoke to Rama : "O tiger among men, here we are, What can we do for you"? [1-28-13]
english translation
rAmaM prAMjalayo bhUtvA'bruvan madhurabhASiNaH | ime sma narazArdUla zAdhi kiM karavAma te || 1-28-13
hk transliteration
गम्यतामिति तानाह यथेष्टं रघुनन्दनः | मानसाः कार्यकालेषु साहाय्यं मे करिष्यथ || १-२८-१४
sanskrit
Raghunandana ( Rama ) spoke to them (astra devatas) saying, "Reside in my mind and render assistance in times of need. Now you can go according to your will". [1-28-14]
english translation
gamyatAmiti tAnAha yatheSTaM raghunandanaH | mAnasAH kAryakAleSu sAhAyyaM me kariSyatha || 1-28-14
hk transliteration
अथ ते राममामन्त्र्य कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् | एवमस्त्विति काकुत्स्थमुक्त्वा जग्मुर्यथागतम् || १-२८-१५
sanskrit
Thereafter those devatas having said, "Be it so", circumambulated Rama, took leave of him and returned to their respective abodes from where they had come. [1-28-15]
english translation
atha te rAmamAmantrya kRtvA cApi pradakSiNam | evamastviti kAkutsthamuktvA jagmuryathAgatam || 1-28-15
hk transliteration