1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
•
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:41.2%
स च तान् राघवो ज्ञात्वा विश्वामित्रं महामुनिम् | गच्छन्नेवाथ मधुरं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत् || १-२८-१६
sanskrit
After having acquired the knowledge of the weapons Rama addressed maharshi Viswamitra in gentle and soft words while walking along with him. - [1-28-16]
english translation
sa ca tAn rAghavo jJAtvA vizvAmitraM mahAmunim | gacchannevAtha madhuraM zlakSNaM vacanamabravIt || 1-28-16
hk transliteration
किं न्वेतन्मेघसंकाशं पर्वतस्याविदूरतः | वृक्षखण्डमिवाभाति परं कौतूहलं हि मे || १-२८-१७
sanskrit
- "From this side of the mountain, not faroff from here stand shining and goodlooking trees resembling clouds. What could be this? I am very curious to know...... - [1-28-17]
english translation
kiM nvetanmeghasaMkAzaM parvatasyAvidUrataH | vRkSakhaNDamivAbhAti paraM kautUhalaM hi me || 1-28-17
hk transliteration
दर्शनीयं मृगाकीर्णं मनोहरमतीव च | नानाप्रकारैः शकुनैर्वल्गुभाषैरलंकृतम् || १-२८-१८
sanskrit
- It is replete scattered with animals, pleasing to the mind and extremely beautiful. It is adorned with various kinds of birds singing sweetly. - [1-28-18]
english translation
darzanIyaM mRgAkIrNaM manoharamatIva ca | nAnAprakAraiH zakunairvalgubhASairalaMkRtam || 1-28-18
hk transliteration
निःसृताः स्म मुनिश्रेष्ठ कान्ताराद्रोमहर्षणात् | अनया त्ववगच्छामि देशस्य सुखवत्तया || १-२८-१९
sanskrit
- Oh ! best of ascetics, I think we have come out of that awesome (horripilating) forest because of the pleasant feeling experienced in this region. [1-28-19]
english translation
niHsRtAH sma munizreSTha kAntArAdromaharSaNAt | anayA tvavagacchAmi dezasya sukhavattayA || 1-28-19
hk transliteration
सर्वं मे शंस भगवन् कस्याश्रमपदं त्विदम् | संप्राप्ता यत्र ते पापा ब्रह्मघ्ना दुष्टचारिणः | १-२८-२०
sanskrit
- Whose hermitage is this? O Revered one tell me". From where do they came from, those slayers of brahmanas, doers of cruel acts, sinful persons..... - [1-28-20]
english translation
sarvaM me zaMsa bhagavan kasyAzramapadaM tvidam | saMprAptA yatra te pApA brahmaghnA duSTacAriNaH | 1-28-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:41.2%
स च तान् राघवो ज्ञात्वा विश्वामित्रं महामुनिम् | गच्छन्नेवाथ मधुरं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत् || १-२८-१६
sanskrit
After having acquired the knowledge of the weapons Rama addressed maharshi Viswamitra in gentle and soft words while walking along with him. - [1-28-16]
english translation
sa ca tAn rAghavo jJAtvA vizvAmitraM mahAmunim | gacchannevAtha madhuraM zlakSNaM vacanamabravIt || 1-28-16
hk transliteration
किं न्वेतन्मेघसंकाशं पर्वतस्याविदूरतः | वृक्षखण्डमिवाभाति परं कौतूहलं हि मे || १-२८-१७
sanskrit
- "From this side of the mountain, not faroff from here stand shining and goodlooking trees resembling clouds. What could be this? I am very curious to know...... - [1-28-17]
english translation
kiM nvetanmeghasaMkAzaM parvatasyAvidUrataH | vRkSakhaNDamivAbhAti paraM kautUhalaM hi me || 1-28-17
hk transliteration
दर्शनीयं मृगाकीर्णं मनोहरमतीव च | नानाप्रकारैः शकुनैर्वल्गुभाषैरलंकृतम् || १-२८-१८
sanskrit
- It is replete scattered with animals, pleasing to the mind and extremely beautiful. It is adorned with various kinds of birds singing sweetly. - [1-28-18]
english translation
darzanIyaM mRgAkIrNaM manoharamatIva ca | nAnAprakAraiH zakunairvalgubhASairalaMkRtam || 1-28-18
hk transliteration
निःसृताः स्म मुनिश्रेष्ठ कान्ताराद्रोमहर्षणात् | अनया त्ववगच्छामि देशस्य सुखवत्तया || १-२८-१९
sanskrit
- Oh ! best of ascetics, I think we have come out of that awesome (horripilating) forest because of the pleasant feeling experienced in this region. [1-28-19]
english translation
niHsRtAH sma munizreSTha kAntArAdromaharSaNAt | anayA tvavagacchAmi dezasya sukhavattayA || 1-28-19
hk transliteration
सर्वं मे शंस भगवन् कस्याश्रमपदं त्विदम् | संप्राप्ता यत्र ते पापा ब्रह्मघ्ना दुष्टचारिणः | १-२८-२०
sanskrit
- Whose hermitage is this? O Revered one tell me". From where do they came from, those slayers of brahmanas, doers of cruel acts, sinful persons..... - [1-28-20]
english translation
sarvaM me zaMsa bhagavan kasyAzramapadaM tvidam | saMprAptA yatra te pApA brahmaghnA duSTacAriNaH | 1-28-20
hk transliteration