Ramayana
Progress:40.5%
प्रतिगृह्य ततोऽस्त्राणि प्रहृष्टवदनः शुचिः । गच्छन्नेव च काकुत्स्थो विश्वामित्रमथाब्रवीत् ॥ १-२८-१
After performing the purificatory rites, Rama received the weapons with a cheerful face. In the way Rama said to Viswamitra. - ॥ 1-28-1॥
english translation
pratigRhya tato'strANi prahRSTavadanaH zuciH । gacchanneva ca kAkutstho vizvAmitramathAbravIt ॥ 1-28-1
hk transliteration by Sanscriptगृहीतास्त्रोऽस्मि भगवन् दुराधर्षः सुरैरपि । अस्त्राणां त्वहमिच्छामि संहारं मुनिपुंगव ॥ १-२८-२
- "O venerable one, having received these weaponsI have become unassailable even by the celestials. O best of ascetics, May I know the way to withdraw these weapons". ॥ 1-28-2॥
english translation
gRhItAstro'smi bhagavan durAdharSaH surairapi । astrANAM tvahamicchAmi saMhAraM munipuMgava ॥ 1-28-2
hk transliteration by Sanscriptएवं ब्रुवति काकुत्स्थे विश्वामित्रो महामुनिः । संहारान् व्याजहाराथ धृतिमान् सुव्रतः शुचिः ॥ १-२८-३
To these words spoken by Rama of Kakutstha, maharshi Viswamitra who was patient practitioner of vows and pure, taught the withdrawal mantra. ॥ 1-28-3॥
english translation
evaM bruvati kAkutsthe vizvAmitro mahAmuniH । saMhArAn vyAjahArAtha dhRtimAn suvrataH zuciH ॥ 1-28-3
hk transliteration by Sanscriptसत्यवन्तं सत्यकीर्तिं धृष्टं रभसमेव च । प्रतिहारतरं नाम पराङ्मुखमवाङ्मुखम् ॥ १-२८-४
- Radiant missile-children of Krishaasva, namely Satyavanta, Satyakeerti, Dhristha, Rabhasa, Pratihaaratara, Paraanmuka, Avaanmukha - ॥ 1-28-4॥
english translation
satyavantaM satyakIrtiM dhRSTaM rabhasameva ca । pratihArataraM nAma parAGmukhamavAGmukham ॥ 1-28-4
hk transliteration by Sanscriptलक्ष्यालक्ष्याविमौ चैव दृढनाभसुनाभकौ । दशाक्षशतवक्त्रौ च दशशीर्षशतोदरौ ॥ १-२८-५
- Lakshya, Alakshya, Dhridhanaabha, Sunaabha, Dashaaksha, Shatavaktra, Dashasheersha, Shatodara - ॥ 1-28-3॥
english translation
lakSyAlakSyAvimau caiva dRDhanAbhasunAbhakau । dazAkSazatavaktrau ca dazazIrSazatodarau ॥ 1-28-5
hk transliteration by Sanscript