Ramayana

Progress:38.4%

ततो मायां समास्थाय शिलावर्षेण राघवौ | अवाकिरत् सुमहता ततश्चुक्रोध राघवः || १-२६-१६

sanskrit

Then invoking the power of magic, she showered extensive rain of boulders on both the descendants of Raghu. Rama was enraged at this. [1-26-16]

english translation

tato mAyAM samAsthAya zilAvarSeNa rAghavau | avAkirat sumahatA tatazcukrodha rAghavaH || 1-26-16

hk transliteration

शिलावर्षं महत्तस्याः शरवर्षेण राघवः | प्रतिवार्योपधावन्त्याः करौ चिच्छेद पत्रिभिः || १-२६-१७

sanskrit

Rama retaliated that mighty rain of rocks with a volley of arrows. While she was advancing towards him, he cut off her hands. [1-26-17]

english translation

zilAvarSaM mahattasyAH zaravarSeNa rAghavaH | prativAryopadhAvantyAH karau ciccheda patribhiH || 1-26-17

hk transliteration

ततश्च्छिन्नभुजां श्रान्तामभ्याशे परिगर्जतीम् | सौमित्रिरकरोत् क्रोधाद् हृतकर्णाग्रनासिकाम् || १-२६-१८

sanskrit

When she was tired and roaring in a nearby place with her hands chopped off, Lakshmana cut off her ears and the tip of her nose in indignation. [1-26-18]

english translation

tatazcchinnabhujAM zrAntAmabhyAze parigarjatIm | saumitrirakarot krodhAd hRtakarNAgranAsikAm || 1-26-18

hk transliteration

कामरूपधरा सा तु कृत्वा रूपाण्यनेकशः | अन्तर्धानं गता यक्षी मोहयन्ती स्वमायया || १-२६-१९

sanskrit

Capable of assuming forms at will, that yakshini intending to delude the princes through her power of magic, vanished from the sight. She then assumed various forms and..... - [1-26-19]

english translation

kAmarUpadharA sA tu kRtvA rUpANyanekazaH | antardhAnaM gatA yakSI mohayantI svamAyayA || 1-26-19

hk transliteration

अश्मवर्षं विमुंचन्ती भैरवं विचचार सा | ततस्तावश्मवर्षेण कीर्यमाणौ समन्ततः || १-२६-२०

sanskrit

- released a rain of rocks. And started moving about frightfully. Both ( Rama and Lakshmana ) who are being overspread by storms of stones from all-over,..... - [1-26-20]

english translation

azmavarSaM vimuMcantI bhairavaM vicacAra sA | tatastAvazmavarSeNa kIryamANau samantataH || 1-26-20

hk transliteration