1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
•
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:38.4%
ततो मायां समास्थाय शिलावर्षेण राघवौ | अवाकिरत् सुमहता ततश्चुक्रोध राघवः || १-२६-१६
sanskrit
Then invoking the power of magic, she showered extensive rain of boulders on both the descendants of Raghu. Rama was enraged at this. [1-26-16]
english translation
tato mAyAM samAsthAya zilAvarSeNa rAghavau | avAkirat sumahatA tatazcukrodha rAghavaH || 1-26-16
hk transliteration
शिलावर्षं महत्तस्याः शरवर्षेण राघवः | प्रतिवार्योपधावन्त्याः करौ चिच्छेद पत्रिभिः || १-२६-१७
sanskrit
Rama retaliated that mighty rain of rocks with a volley of arrows. While she was advancing towards him, he cut off her hands. [1-26-17]
english translation
zilAvarSaM mahattasyAH zaravarSeNa rAghavaH | prativAryopadhAvantyAH karau ciccheda patribhiH || 1-26-17
hk transliteration
ततश्च्छिन्नभुजां श्रान्तामभ्याशे परिगर्जतीम् | सौमित्रिरकरोत् क्रोधाद् हृतकर्णाग्रनासिकाम् || १-२६-१८
sanskrit
When she was tired and roaring in a nearby place with her hands chopped off, Lakshmana cut off her ears and the tip of her nose in indignation. [1-26-18]
english translation
tatazcchinnabhujAM zrAntAmabhyAze parigarjatIm | saumitrirakarot krodhAd hRtakarNAgranAsikAm || 1-26-18
hk transliteration
कामरूपधरा सा तु कृत्वा रूपाण्यनेकशः | अन्तर्धानं गता यक्षी मोहयन्ती स्वमायया || १-२६-१९
sanskrit
Capable of assuming forms at will, that yakshini intending to delude the princes through her power of magic, vanished from the sight. She then assumed various forms and..... - [1-26-19]
english translation
kAmarUpadharA sA tu kRtvA rUpANyanekazaH | antardhAnaM gatA yakSI mohayantI svamAyayA || 1-26-19
hk transliteration
अश्मवर्षं विमुंचन्ती भैरवं विचचार सा | ततस्तावश्मवर्षेण कीर्यमाणौ समन्ततः || १-२६-२०
sanskrit
- released a rain of rocks. And started moving about frightfully. Both ( Rama and Lakshmana ) who are being overspread by storms of stones from all-over,..... - [1-26-20]
english translation
azmavarSaM vimuMcantI bhairavaM vicacAra sA | tatastAvazmavarSeNa kIryamANau samantataH || 1-26-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:38.4%
ततो मायां समास्थाय शिलावर्षेण राघवौ | अवाकिरत् सुमहता ततश्चुक्रोध राघवः || १-२६-१६
sanskrit
Then invoking the power of magic, she showered extensive rain of boulders on both the descendants of Raghu. Rama was enraged at this. [1-26-16]
english translation
tato mAyAM samAsthAya zilAvarSeNa rAghavau | avAkirat sumahatA tatazcukrodha rAghavaH || 1-26-16
hk transliteration
शिलावर्षं महत्तस्याः शरवर्षेण राघवः | प्रतिवार्योपधावन्त्याः करौ चिच्छेद पत्रिभिः || १-२६-१७
sanskrit
Rama retaliated that mighty rain of rocks with a volley of arrows. While she was advancing towards him, he cut off her hands. [1-26-17]
english translation
zilAvarSaM mahattasyAH zaravarSeNa rAghavaH | prativAryopadhAvantyAH karau ciccheda patribhiH || 1-26-17
hk transliteration
ततश्च्छिन्नभुजां श्रान्तामभ्याशे परिगर्जतीम् | सौमित्रिरकरोत् क्रोधाद् हृतकर्णाग्रनासिकाम् || १-२६-१८
sanskrit
When she was tired and roaring in a nearby place with her hands chopped off, Lakshmana cut off her ears and the tip of her nose in indignation. [1-26-18]
english translation
tatazcchinnabhujAM zrAntAmabhyAze parigarjatIm | saumitrirakarot krodhAd hRtakarNAgranAsikAm || 1-26-18
hk transliteration
कामरूपधरा सा तु कृत्वा रूपाण्यनेकशः | अन्तर्धानं गता यक्षी मोहयन्ती स्वमायया || १-२६-१९
sanskrit
Capable of assuming forms at will, that yakshini intending to delude the princes through her power of magic, vanished from the sight. She then assumed various forms and..... - [1-26-19]
english translation
kAmarUpadharA sA tu kRtvA rUpANyanekazaH | antardhAnaM gatA yakSI mohayantI svamAyayA || 1-26-19
hk transliteration
अश्मवर्षं विमुंचन्ती भैरवं विचचार सा | ततस्तावश्मवर्षेण कीर्यमाणौ समन्ततः || १-२६-२०
sanskrit
- released a rain of rocks. And started moving about frightfully. Both ( Rama and Lakshmana ) who are being overspread by storms of stones from all-over,..... - [1-26-20]
english translation
azmavarSaM vimuMcantI bhairavaM vicacAra sA | tatastAvazmavarSeNa kIryamANau samantataH || 1-26-20
hk transliteration