Ramayana
Progress:38.4%
ततो मायां समास्थाय शिलावर्षेण राघवौ । अवाकिरत् सुमहता ततश्चुक्रोध राघवः ॥ १-२६-१६
Then invoking the power of magic, she showered extensive rain of boulders on both the descendants of Raghu. Rama was enraged at this. ॥ 1-26-16॥
english translation
tato mAyAM samAsthAya zilAvarSeNa rAghavau । avAkirat sumahatA tatazcukrodha rAghavaH ॥ 1-26-16
hk transliteration by Sanscriptशिलावर्षं महत्तस्याः शरवर्षेण राघवः । प्रतिवार्योपधावन्त्याः करौ चिच्छेद पत्रिभिः ॥ १-२६-१७
Rama retaliated that mighty rain of rocks with a volley of arrows. While she was advancing towards him, he cut off her hands. ॥ 1-26-17॥
english translation
zilAvarSaM mahattasyAH zaravarSeNa rAghavaH । prativAryopadhAvantyAH karau ciccheda patribhiH ॥ 1-26-17
hk transliteration by Sanscriptततश्च्छिन्नभुजां श्रान्तामभ्याशे परिगर्जतीम् । सौमित्रिरकरोत् क्रोधाद् हृतकर्णाग्रनासिकाम् ॥ १-२६-१८
When she was tired and roaring in a nearby place with her hands chopped off, Lakshmana cut off her ears and the tip of her nose in indignation. ॥ 1-26-18॥
english translation
tatazcchinnabhujAM zrAntAmabhyAze parigarjatIm । saumitrirakarot krodhAd hRtakarNAgranAsikAm ॥ 1-26-18
hk transliteration by Sanscriptकामरूपधरा सा तु कृत्वा रूपाण्यनेकशः । अन्तर्धानं गता यक्षी मोहयन्ती स्वमायया ॥ १-२६-१९
Capable of assuming forms at will, that yakshini intending to delude the princes through her power of magic, vanished from the sight. She then assumed various forms and . - ॥ 1-26-19॥
english translation
kAmarUpadharA sA tu kRtvA rUpANyanekazaH । antardhAnaM gatA yakSI mohayantI svamAyayA ॥ 1-26-19
hk transliteration by Sanscriptअश्मवर्षं विमुंचन्ती भैरवं विचचार सा । ततस्तावश्मवर्षेण कीर्यमाणौ समन्ततः ॥ १-२६-२०
- released a rain of rocks. And started moving about frightfully. Both ( Rama and Lakshmana ) who are being overspread by storms of stones from all-over - ॥ 1-26-20॥
english translation
azmavarSaM vimuMcantI bhairavaM vicacAra sA । tatastAvazmavarSeNa kIryamANau samantataH ॥ 1-26-20
hk transliteration by Sanscript