Ramayana

Progress:38.2%

एतां पश्य दुराधर्षां मायाबलसमन्विताम् | विनिवृत्तां करोम्यद्य हृतकर्णाग्रनासिकाम् || १-२६-११

sanskrit

- She is unstoppable and has magical powers, is't, you may see now how I will make her to readily retreat by lopping off her ears and the tip of nose. - [1-26-11]

english translation

etAM pazya durAdharSAM mAyAbalasamanvitAm | vinivRttAM karomyadya hRtakarNAgranAsikAm || 1-26-11

hk transliteration

न ह्येनामुत्सहे हन्तुं स्त्रीस्वभावेन रक्षिताम् | वीर्यं चास्या गतिं चापि हन्यतामिति मे मतिः || १-२६-१२

sanskrit

- By virtue of being a woman, she is protected. I am not inclined to slay her but take away her prowess and power of motion". [1-26-12]

english translation

na hyenAmutsahe hantuM strIsvabhAvena rakSitAm | vIryaM cAsyA gatiM cApi hanyatAmiti me matiH || 1-26-12

hk transliteration

एवं ब्रुवाणे रामे तु ताटका क्रोधमूर्च्छिता | उद्यम्य बाहू गर्जन्ती राममेवाभ्यधावत || १-२६-१३

sanskrit

While Rama was still speaking, Tataka, incensed with fury rushed with her uplifted arms towards him roaring. [1-26-13]

english translation

evaM bruvANe rAme tu tATakA krodhamUrcchitA | udyamya bAhU garjantI rAmamevAbhyadhAvata || 1-26-13

hk transliteration

विश्वामित्रस्तु ब्रह्मर्षिर्हुंकारेणाभिभर्त्स्य ताम् | स्वस्ति राघवयोरस्तु जयं चैवाभ्यभाषत || १-२६-१४

sanskrit

Brahmarshi Vishwamitra threatened her with hunkara (menacing sound) and uttered, Auspices to the Raghavas (Rama and Lakshmana) "let you be safe, and be victorious.". [1-26-14]

english translation

vizvAmitrastu brahmarSirhuMkAreNAbhibhartsya tAm | svasti rAghavayorastu jayaM caivAbhyabhASata || 1-26-14

hk transliteration

उद्धुन्वाना रजो घोरं ताटका राघवावुभौ | रजो मेघेन महता मुहूर्तं सा व्यमोहयत् || १-२६-१५

sanskrit

Flinging up dreadful dust on those two Raghavaa-s, Tataka baffled them for a while with a massive cloud of dust. [1-26-15]

english translation

uddhunvAnA rajo ghoraM tATakA rAghavAvubhau | rajo meghena mahatA muhUrtaM sA vyamohayat || 1-26-15

hk transliteration