1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
•
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:38.2%
एतां पश्य दुराधर्षां मायाबलसमन्विताम् | विनिवृत्तां करोम्यद्य हृतकर्णाग्रनासिकाम् || १-२६-११
sanskrit
- She is unstoppable and has magical powers, is't, you may see now how I will make her to readily retreat by lopping off her ears and the tip of nose. - [1-26-11]
english translation
etAM pazya durAdharSAM mAyAbalasamanvitAm | vinivRttAM karomyadya hRtakarNAgranAsikAm || 1-26-11
hk transliteration
न ह्येनामुत्सहे हन्तुं स्त्रीस्वभावेन रक्षिताम् | वीर्यं चास्या गतिं चापि हन्यतामिति मे मतिः || १-२६-१२
sanskrit
- By virtue of being a woman, she is protected. I am not inclined to slay her but take away her prowess and power of motion". [1-26-12]
english translation
na hyenAmutsahe hantuM strIsvabhAvena rakSitAm | vIryaM cAsyA gatiM cApi hanyatAmiti me matiH || 1-26-12
hk transliteration
एवं ब्रुवाणे रामे तु ताटका क्रोधमूर्च्छिता | उद्यम्य बाहू गर्जन्ती राममेवाभ्यधावत || १-२६-१३
sanskrit
While Rama was still speaking, Tataka, incensed with fury rushed with her uplifted arms towards him roaring. [1-26-13]
english translation
evaM bruvANe rAme tu tATakA krodhamUrcchitA | udyamya bAhU garjantI rAmamevAbhyadhAvata || 1-26-13
hk transliteration
विश्वामित्रस्तु ब्रह्मर्षिर्हुंकारेणाभिभर्त्स्य ताम् | स्वस्ति राघवयोरस्तु जयं चैवाभ्यभाषत || १-२६-१४
sanskrit
Brahmarshi Vishwamitra threatened her with hunkara (menacing sound) and uttered, Auspices to the Raghavas (Rama and Lakshmana) "let you be safe, and be victorious.". [1-26-14]
english translation
vizvAmitrastu brahmarSirhuMkAreNAbhibhartsya tAm | svasti rAghavayorastu jayaM caivAbhyabhASata || 1-26-14
hk transliteration
उद्धुन्वाना रजो घोरं ताटका राघवावुभौ | रजो मेघेन महता मुहूर्तं सा व्यमोहयत् || १-२६-१५
sanskrit
Flinging up dreadful dust on those two Raghavaa-s, Tataka baffled them for a while with a massive cloud of dust. [1-26-15]
english translation
uddhunvAnA rajo ghoraM tATakA rAghavAvubhau | rajo meghena mahatA muhUrtaM sA vyamohayat || 1-26-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:38.2%
एतां पश्य दुराधर्षां मायाबलसमन्विताम् | विनिवृत्तां करोम्यद्य हृतकर्णाग्रनासिकाम् || १-२६-११
sanskrit
- She is unstoppable and has magical powers, is't, you may see now how I will make her to readily retreat by lopping off her ears and the tip of nose. - [1-26-11]
english translation
etAM pazya durAdharSAM mAyAbalasamanvitAm | vinivRttAM karomyadya hRtakarNAgranAsikAm || 1-26-11
hk transliteration
न ह्येनामुत्सहे हन्तुं स्त्रीस्वभावेन रक्षिताम् | वीर्यं चास्या गतिं चापि हन्यतामिति मे मतिः || १-२६-१२
sanskrit
- By virtue of being a woman, she is protected. I am not inclined to slay her but take away her prowess and power of motion". [1-26-12]
english translation
na hyenAmutsahe hantuM strIsvabhAvena rakSitAm | vIryaM cAsyA gatiM cApi hanyatAmiti me matiH || 1-26-12
hk transliteration
एवं ब्रुवाणे रामे तु ताटका क्रोधमूर्च्छिता | उद्यम्य बाहू गर्जन्ती राममेवाभ्यधावत || १-२६-१३
sanskrit
While Rama was still speaking, Tataka, incensed with fury rushed with her uplifted arms towards him roaring. [1-26-13]
english translation
evaM bruvANe rAme tu tATakA krodhamUrcchitA | udyamya bAhU garjantI rAmamevAbhyadhAvata || 1-26-13
hk transliteration
विश्वामित्रस्तु ब्रह्मर्षिर्हुंकारेणाभिभर्त्स्य ताम् | स्वस्ति राघवयोरस्तु जयं चैवाभ्यभाषत || १-२६-१४
sanskrit
Brahmarshi Vishwamitra threatened her with hunkara (menacing sound) and uttered, Auspices to the Raghavas (Rama and Lakshmana) "let you be safe, and be victorious.". [1-26-14]
english translation
vizvAmitrastu brahmarSirhuMkAreNAbhibhartsya tAm | svasti rAghavayorastu jayaM caivAbhyabhASata || 1-26-14
hk transliteration
उद्धुन्वाना रजो घोरं ताटका राघवावुभौ | रजो मेघेन महता मुहूर्तं सा व्यमोहयत् || १-२६-१५
sanskrit
Flinging up dreadful dust on those two Raghavaa-s, Tataka baffled them for a while with a massive cloud of dust. [1-26-15]
english translation
uddhunvAnA rajo ghoraM tATakA rAghavAvubhau | rajo meghena mahatA muhUrtaM sA vyamohayat || 1-26-15
hk transliteration