Ramayana

Progress:37.2%

भक्षार्थं जातसंरम्भा गर्जन्ती साभ्यधावत | आपतन्तीं तु तां दृष्ट्वा अगस्त्यो भगवानृषिः || १-२५-११

sanskrit

- With desperation brewing in her she roaringly rushed towards the sage with excitement to devour him. The venerable rishi Agastya saw her approaching him - [1-25-11]

english translation

bhakSArthaM jAtasaMrambhA garjantI sAbhyadhAvata | ApatantIM tu tAM dRSTvA agastyo bhagavAnRSiH || 1-25-11

hk transliteration

राक्षसत्वं भजस्वेति मारीचं व्याजहार सः | अगस्त्यः परमामर्षस्ताटकामपि शप्तवान् || १-२५-१२

sanskrit

- the godly saint Agastya cursed Mareecha saying, 'you will attain demon-hood.' Highly infuriated sage Agastya even cursed Tataka saying,..... - [1-25-12]

english translation

rAkSasatvaM bhajasveti mArIcaM vyAjahAra saH | agastyaH paramAmarSastATakAmapi zaptavAn || 1-25-12

hk transliteration

पुरुषादी महायक्षी विरूपा विकृतानना | इदं रूपं विहायाशु दारुणं रूपमस्तु ते || १-२५-१३

sanskrit

- 'Abandon this form of a great yakshini and assume the terrible figure of a rakshasi, a cannibal with distorted appearance and a hideous countenance'. - [1-25-13]

english translation

puruSAdI mahAyakSI virUpA vikRtAnanA | idaM rUpaM vihAyAzu dAruNaM rUpamastu te || 1-25-13

hk transliteration

सैषा शापकृतामर्षा ताटका क्रोधमूर्च्छिता | देशमुत्सादयत्येनमगस्त्याचरितं शुभम् || १-२५-१४

sanskrit

- Enraged at the curse, senseless, Tataka with anger, has been ravaging this sacred land when Agastya walked. - [1-25-12]

english translation

saiSA zApakRtAmarSA tATakA krodhamUrcchitA | dezamutsAdayatyenamagastyAcaritaM zubham || 1-25-14

hk transliteration

एनां राघवदुर्वृत्तां यक्षीं परमदारुणाम् | गोब्राह्मणहितार्थाय जहि दुष्टपराक्रमाम् || १-२५-१५

sanskrit

- Oh ! Rama, for the welfare of cows and brahmins, slay this yakshini who is wicked, extremely cruel and possessing vile prowess. - [1-25-15]

english translation

enAM rAghavadurvRttAM yakSIM paramadAruNAm | gobrAhmaNahitArthAya jahi duSTaparAkramAm || 1-25-15

hk transliteration