1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
•
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:37.2%
भक्षार्थं जातसंरम्भा गर्जन्ती साभ्यधावत | आपतन्तीं तु तां दृष्ट्वा अगस्त्यो भगवानृषिः || १-२५-११
sanskrit
- With desperation brewing in her she roaringly rushed towards the sage with excitement to devour him. The venerable rishi Agastya saw her approaching him - [1-25-11]
english translation
bhakSArthaM jAtasaMrambhA garjantI sAbhyadhAvata | ApatantIM tu tAM dRSTvA agastyo bhagavAnRSiH || 1-25-11
hk transliteration
राक्षसत्वं भजस्वेति मारीचं व्याजहार सः | अगस्त्यः परमामर्षस्ताटकामपि शप्तवान् || १-२५-१२
sanskrit
- the godly saint Agastya cursed Mareecha saying, 'you will attain demon-hood.' Highly infuriated sage Agastya even cursed Tataka saying,..... - [1-25-12]
english translation
rAkSasatvaM bhajasveti mArIcaM vyAjahAra saH | agastyaH paramAmarSastATakAmapi zaptavAn || 1-25-12
hk transliteration
पुरुषादी महायक्षी विरूपा विकृतानना | इदं रूपं विहायाशु दारुणं रूपमस्तु ते || १-२५-१३
sanskrit
- 'Abandon this form of a great yakshini and assume the terrible figure of a rakshasi, a cannibal with distorted appearance and a hideous countenance'. - [1-25-13]
english translation
puruSAdI mahAyakSI virUpA vikRtAnanA | idaM rUpaM vihAyAzu dAruNaM rUpamastu te || 1-25-13
hk transliteration
सैषा शापकृतामर्षा ताटका क्रोधमूर्च्छिता | देशमुत्सादयत्येनमगस्त्याचरितं शुभम् || १-२५-१४
sanskrit
- Enraged at the curse, senseless, Tataka with anger, has been ravaging this sacred land when Agastya walked. - [1-25-12]
english translation
saiSA zApakRtAmarSA tATakA krodhamUrcchitA | dezamutsAdayatyenamagastyAcaritaM zubham || 1-25-14
hk transliteration
एनां राघवदुर्वृत्तां यक्षीं परमदारुणाम् | गोब्राह्मणहितार्थाय जहि दुष्टपराक्रमाम् || १-२५-१५
sanskrit
- Oh ! Rama, for the welfare of cows and brahmins, slay this yakshini who is wicked, extremely cruel and possessing vile prowess. - [1-25-15]
english translation
enAM rAghavadurvRttAM yakSIM paramadAruNAm | gobrAhmaNahitArthAya jahi duSTaparAkramAm || 1-25-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:37.2%
भक्षार्थं जातसंरम्भा गर्जन्ती साभ्यधावत | आपतन्तीं तु तां दृष्ट्वा अगस्त्यो भगवानृषिः || १-२५-११
sanskrit
- With desperation brewing in her she roaringly rushed towards the sage with excitement to devour him. The venerable rishi Agastya saw her approaching him - [1-25-11]
english translation
bhakSArthaM jAtasaMrambhA garjantI sAbhyadhAvata | ApatantIM tu tAM dRSTvA agastyo bhagavAnRSiH || 1-25-11
hk transliteration
राक्षसत्वं भजस्वेति मारीचं व्याजहार सः | अगस्त्यः परमामर्षस्ताटकामपि शप्तवान् || १-२५-१२
sanskrit
- the godly saint Agastya cursed Mareecha saying, 'you will attain demon-hood.' Highly infuriated sage Agastya even cursed Tataka saying,..... - [1-25-12]
english translation
rAkSasatvaM bhajasveti mArIcaM vyAjahAra saH | agastyaH paramAmarSastATakAmapi zaptavAn || 1-25-12
hk transliteration
पुरुषादी महायक्षी विरूपा विकृतानना | इदं रूपं विहायाशु दारुणं रूपमस्तु ते || १-२५-१३
sanskrit
- 'Abandon this form of a great yakshini and assume the terrible figure of a rakshasi, a cannibal with distorted appearance and a hideous countenance'. - [1-25-13]
english translation
puruSAdI mahAyakSI virUpA vikRtAnanA | idaM rUpaM vihAyAzu dAruNaM rUpamastu te || 1-25-13
hk transliteration
सैषा शापकृतामर्षा ताटका क्रोधमूर्च्छिता | देशमुत्सादयत्येनमगस्त्याचरितं शुभम् || १-२५-१४
sanskrit
- Enraged at the curse, senseless, Tataka with anger, has been ravaging this sacred land when Agastya walked. - [1-25-12]
english translation
saiSA zApakRtAmarSA tATakA krodhamUrcchitA | dezamutsAdayatyenamagastyAcaritaM zubham || 1-25-14
hk transliteration
एनां राघवदुर्वृत्तां यक्षीं परमदारुणाम् | गोब्राह्मणहितार्थाय जहि दुष्टपराक्रमाम् || १-२५-१५
sanskrit
- Oh ! Rama, for the welfare of cows and brahmins, slay this yakshini who is wicked, extremely cruel and possessing vile prowess. - [1-25-15]
english translation
enAM rAghavadurvRttAM yakSIM paramadAruNAm | gobrAhmaNahitArthAya jahi duSTaparAkramAm || 1-25-15
hk transliteration