Ramayana

Progress:37.2%

भक्षार्थं जातसंरम्भा गर्जन्ती साभ्यधावत । आपतन्तीं तु तां दृष्ट्वा अगस्त्यो भगवानृषिः ॥ १-२५-११

- With desperation brewing in her she roaringly rushed towards the sage with excitement to devour him. The venerable rishi Agastya saw her approaching him - ॥ 1-25-11॥

english translation

bhakSArthaM jAtasaMrambhA garjantI sAbhyadhAvata । ApatantIM tu tAM dRSTvA agastyo bhagavAnRSiH ॥ 1-25-11

hk transliteration by Sanscript

राक्षसत्वं भजस्वेति मारीचं व्याजहार सः । अगस्त्यः परमामर्षस्ताटकामपि शप्तवान् ॥ १-२५-१२

- the godly saint Agastya cursed Mareecha saying, 'you will attain demon-hood.' Highly infuriated sage Agastya even cursed Tataka saying - ॥ 1-25-12॥

english translation

rAkSasatvaM bhajasveti mArIcaM vyAjahAra saH । agastyaH paramAmarSastATakAmapi zaptavAn ॥ 1-25-12

hk transliteration by Sanscript

पुरुषादी महायक्षी विरूपा विकृतानना । इदं रूपं विहायाशु दारुणं रूपमस्तु ते ॥ १-२५-१३

- 'Abandon this form of a great yakshini and assume the terrible figure of a rakshasi, a cannibal with distorted appearance and a hideous countenance'. - ॥ 1-25-13॥

english translation

puruSAdI mahAyakSI virUpA vikRtAnanA । idaM rUpaM vihAyAzu dAruNaM rUpamastu te ॥ 1-25-13

hk transliteration by Sanscript

सैषा शापकृतामर्षा ताटका क्रोधमूर्च्छिता । देशमुत्सादयत्येनमगस्त्याचरितं शुभम् ॥ १-२५-१४

- Enraged at the curse, senseless, Tataka with anger, has been ravaging this sacred land when Agastya walked. - ॥ 1-25-12॥

english translation

saiSA zApakRtAmarSA tATakA krodhamUrcchitA । dezamutsAdayatyenamagastyAcaritaM zubham ॥ 1-25-14

hk transliteration by Sanscript

एनां राघवदुर्वृत्तां यक्षीं परमदारुणाम् । गोब्राह्मणहितार्थाय जहि दुष्टपराक्रमाम् ॥ १-२५-१५

- Oh ! Rama, for the welfare of cows and brahmins, slay this yakshini who is wicked, extremely cruel and possessing vile prowess. - ॥ 1-25-15॥

english translation

enAM rAghavadurvRttAM yakSIM paramadAruNAm । gobrAhmaNahitArthAya jahi duSTaparAkramAm ॥ 1-25-15

hk transliteration by Sanscript