Ramayana

Progress:36.8%

अथ तस्याप्रमेयस्य मुनेर्वचनमुत्तमम् | श्रुत्वा पुरुषशार्दूलः प्रत्युवाच शुभां गिरम् || १-२५-१

sanskrit

On hearing the excellent words of Viswamitra, a sage with unimaginable faculty. Rama, the tiger among men replied in a, gentle voice:..... - [1-25-1]

english translation

atha tasyAprameyasya munervacanamuttamam | zrutvA puruSazArdUlaH pratyuvAca zubhAM giram || 1-25-1

hk transliteration

अल्पवीर्या यदा यक्षी श्रूयते मुनिपुङ्गव | कथं नागसहस्रस्य धारयत्यबला बलम् || १-२५-२

sanskrit

"Oh ! best of ascetics, I have heard that the yakshas possess little prowess. How can a woman who is by gender weak possess the strength of a thousand elephants?" [1-25-2]

english translation

alpavIryA yadA yakSI zrUyate munipuGgava | kathaM nAgasahasrasya dhArayatyabalA balam || 1-25-2

hk transliteration

इत्युक्तं वचनं श्रुत्वा राघवस्यामितोजसा | हर्षयन् श्लक्ष्णया वाचा सलक्ष्मणमरिन्दमम् || १-२५-३

sanskrit

On hearing the sentence of Raghava with illimitable dynamism, to the enemy subduer Rama along with Lakshmana, cheering them up with his pleasant words,..... - [1-25-3]

english translation

ityuktaM vacanaM zrutvA rAghavasyAmitojasA | harSayan zlakSNayA vAcA salakSmaNamarindamam || 1-25-3

hk transliteration

विश्वामित्रोऽब्रवीद्वाक्यं शृणु येन बलोत्कटा | वरदानकृतं वीर्यं धारयत्यबला बलम् || १-२५-४

sanskrit

Vishvamitra said this sentence: "Listen, how she acquired the prowess and strength by virtue of a boon she received. - [1-25-4]

english translation

vizvAmitro'bravIdvAkyaM zRNu yena balotkaTA | varadAnakRtaM vIryaM dhArayatyabalA balam || 1-25-4

hk transliteration

पूर्वमासीन्महायक्षः सुकेतुर्नाम वीर्यवान् | अनपत्यः शुभाचारः स च तेपे महत्तपः || १-२५-५

sanskrit

- "In the past there was a powerful and great yaksha by name Suketu. He had no children. So he performed an intense penance following virtuous practices. - [1-25-5]

english translation

pUrvamAsInmahAyakSaH suketurnAma vIryavAn | anapatyaH zubhAcAraH sa ca tepe mahattapaH || 1-25-5

hk transliteration