Ramayana
Progress:36.8%
अथ तस्याप्रमेयस्य मुनेर्वचनमुत्तमम् । श्रुत्वा पुरुषशार्दूलः प्रत्युवाच शुभां गिरम् ॥ १-२५-१
On hearing the excellent words of Viswamitra, a sage with unimaginable faculty. Rama, the tiger among men replied in a, gentle voice: . - ॥ 1-25-1॥
english translation
atha tasyAprameyasya munervacanamuttamam । zrutvA puruSazArdUlaH pratyuvAca zubhAM giram ॥ 1-25-1
hk transliteration by Sanscriptअल्पवीर्या यदा यक्षी श्रूयते मुनिपुङ्गव । कथं नागसहस्रस्य धारयत्यबला बलम् ॥ १-२५-२
"Oh ! best of ascetics, I have heard that the yakshas possess little prowess. How can a woman who is by gender weak possess the strength of a thousand elephants?" ॥ 1-25-2॥
english translation
alpavIryA yadA yakSI zrUyate munipuGgava । kathaM nAgasahasrasya dhArayatyabalA balam ॥ 1-25-2
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्तं वचनं श्रुत्वा राघवस्यामितोजसा । हर्षयन् श्लक्ष्णया वाचा सलक्ष्मणमरिन्दमम् ॥ १-२५-३
On hearing the sentence of Raghava with illimitable dynamism, to the enemy subduer Rama along with Lakshmana, cheering them up with his pleasant words - ॥ 1-25-3॥
english translation
ityuktaM vacanaM zrutvA rAghavasyAmitojasA । harSayan zlakSNayA vAcA salakSmaNamarindamam ॥ 1-25-3
hk transliteration by Sanscriptविश्वामित्रोऽब्रवीद्वाक्यं शृणु येन बलोत्कटा । वरदानकृतं वीर्यं धारयत्यबला बलम् ॥ १-२५-४
Vishvamitra said this sentence: "Listen, how she acquired the prowess and strength by virtue of a boon she received. - ॥ 1-25-4॥
english translation
vizvAmitro'bravIdvAkyaM zRNu yena balotkaTA । varadAnakRtaM vIryaM dhArayatyabalA balam ॥ 1-25-4
hk transliteration by Sanscriptपूर्वमासीन्महायक्षः सुकेतुर्नाम वीर्यवान् । अनपत्यः शुभाचारः स च तेपे महत्तपः ॥ १-२५-५
- "In the past there was a powerful and great yaksha by name Suketu. He had no children. So he performed an intense penance following virtuous practices. - ॥ 1-25-5॥
english translation
pUrvamAsInmahAyakSaH suketurnAma vIryavAn । anapatyaH zubhAcAraH sa ca tepe mahattapaH ॥ 1-25-5
hk transliteration by Sanscript