Ramayana
Progress:34.8%
कृतोद्वाहं तु देवेशं गच्छन्तं समरुद्गणम् । धर्षयामास दुर्मेधा हुंकृतश्च महात्मना ॥ १-२३-११
- insulted by the wicked Kama on his way with the maruts (god of wind). On seeing Kama Lord Siva roared at him (menacingly). - ॥ 1-23-11॥
english translation
kRtodvAhaM tu devezaM gacchantaM samarudgaNam । dharSayAmAsa durmedhA huMkRtazca mahAtmanA ॥ 1-23-11
hk transliteration by Sanscriptअवध्यतश्च रौद्रेण चक्षुषा रघुनन्दन । व्यशीर्यन्त शरीरात् स्वात् सर्वगात्राणि दुर्मतेः ॥ १-२३-१२
- O descendant of Raghu, burnt down by his fierce (third) eye, all the limbs of the body of that evilminded Kama were consumed. - ॥ 1-23-12॥
english translation
avadhyatazca raudreNa cakSuSA raghunandana । vyazIryanta zarIrAt svAt sarvagAtrANi durmateH ॥ 1-23-12
hk transliteration by Sanscriptतत्र गात्रं हतं तस्य निर्दग्धस्य महात्मनः । अशरीरः कृतः कामः क्रोधाद्देवेश्वरेण ह ॥ १-२३-१३
Having been completely burnt down by Lord Siva, Kama's body was destroyed. Mighty angry, Siva, reduced Kama to a 'disembodied being. ॥ 1-23-13॥
english translation
tatra gAtraM hataM tasya nirdagdhasya mahAtmanaH । azarIraH kRtaH kAmaH krodhAddevezvareNa ha ॥ 1-23-13
hk transliteration by Sanscriptअनङ्ग इति विख्यातस्तदाप्रभृति राघव । स चाङ्गविषयः श्रीमान् यत्राङ्गं स मुमोच ह ॥ १-२३-१४
Oh ! descendant of the Raghus, from that time onwards, he was known as 'Ananga' (one without form). The beautiful place where he gave up his body is known as Angadesa. ॥ 1-23-14॥
english translation
anaGga iti vikhyAtastadAprabhRti rAghava । sa cAGgaviSayaH zrImAn yatrAGgaM sa mumoca ha ॥ 1-23-14
hk transliteration by Sanscriptतस्यायमाश्रमः पुण्यस्तस्येमे मुनयः पुरा । शिष्या धर्मपरा वीर तेषां पापं न विद्यते ॥ १-२३-१५
- This merited hermitage thus belongs to Shiva. These ascetics are his disciples. They are always righteous and are free from sin. ॥ 1-23-15॥
english translation
tasyAyamAzramaH puNyastasyeme munayaH purA । ziSyA dharmaparA vIra teSAM pApaM na vidyate ॥ 1-23-15
hk transliteration by Sanscript