Ramayana

Progress:34.8%

कृतोद्वाहं तु देवेशं गच्छन्तं समरुद्गणम् । धर्षयामास दुर्मेधा हुंकृतश्च महात्मना ॥ १-२३-११

- insulted by the wicked Kama on his way with the maruts (god of wind). On seeing Kama Lord Siva roared at him (menacingly). - ॥ 1-23-11॥

english translation

kRtodvAhaM tu devezaM gacchantaM samarudgaNam । dharSayAmAsa durmedhA huMkRtazca mahAtmanA ॥ 1-23-11

hk transliteration by Sanscript

अवध्यतश्च रौद्रेण चक्षुषा रघुनन्दन । व्यशीर्यन्त शरीरात् स्वात् सर्वगात्राणि दुर्मतेः ॥ १-२३-१२

- O descendant of Raghu, burnt down by his fierce (third) eye, all the limbs of the body of that evilminded Kama were consumed. - ॥ 1-23-12॥

english translation

avadhyatazca raudreNa cakSuSA raghunandana । vyazIryanta zarIrAt svAt sarvagAtrANi durmateH ॥ 1-23-12

hk transliteration by Sanscript

तत्र गात्रं हतं तस्य निर्दग्धस्य महात्मनः । अशरीरः कृतः कामः क्रोधाद्देवेश्वरेण ह ॥ १-२३-१३

Having been completely burnt down by Lord Siva, Kama's body was destroyed. Mighty angry, Siva, reduced Kama to a 'disembodied being. ॥ 1-23-13॥

english translation

tatra gAtraM hataM tasya nirdagdhasya mahAtmanaH । azarIraH kRtaH kAmaH krodhAddevezvareNa ha ॥ 1-23-13

hk transliteration by Sanscript

अनङ्ग इति विख्यातस्तदाप्रभृति राघव । स चाङ्गविषयः श्रीमान् यत्राङ्गं स मुमोच ह ॥ १-२३-१४

Oh ! descendant of the Raghus, from that time onwards, he was known as 'Ananga' (one without form). The beautiful place where he gave up his body is known as Angadesa. ॥ 1-23-14॥

english translation

anaGga iti vikhyAtastadAprabhRti rAghava । sa cAGgaviSayaH zrImAn yatrAGgaM sa mumoca ha ॥ 1-23-14

hk transliteration by Sanscript

तस्यायमाश्रमः पुण्यस्तस्येमे मुनयः पुरा । शिष्या धर्मपरा वीर तेषां पापं न विद्यते ॥ १-२३-१५

- This merited hermitage thus belongs to Shiva. These ascetics are his disciples. They are always righteous and are free from sin. ॥ 1-23-15॥

english translation

tasyAyamAzramaH puNyastasyeme munayaH purA । ziSyA dharmaparA vIra teSAM pApaM na vidyate ॥ 1-23-15

hk transliteration by Sanscript