Ramayana

Progress:34.8%

कृतोद्वाहं तु देवेशं गच्छन्तं समरुद्गणम् | धर्षयामास दुर्मेधा हुंकृतश्च महात्मना || १-२३-११

sanskrit

- insulted by the wicked Kama on his way with the maruts (god of wind). On seeing Kama Lord Siva roared at him (menacingly). - [1-23-11]

english translation

kRtodvAhaM tu devezaM gacchantaM samarudgaNam | dharSayAmAsa durmedhA huMkRtazca mahAtmanA || 1-23-11

hk transliteration

अवध्यतश्च रौद्रेण चक्षुषा रघुनन्दन | व्यशीर्यन्त शरीरात् स्वात् सर्वगात्राणि दुर्मतेः || १-२३-१२

sanskrit

- O descendant of Raghu, burnt down by his fierce (third) eye, all the limbs of the body of that evilminded Kama were consumed. - [1-23-12]

english translation

avadhyatazca raudreNa cakSuSA raghunandana | vyazIryanta zarIrAt svAt sarvagAtrANi durmateH || 1-23-12

hk transliteration

तत्र गात्रं हतं तस्य निर्दग्धस्य महात्मनः | अशरीरः कृतः कामः क्रोधाद्देवेश्वरेण ह || १-२३-१३

sanskrit

Having been completely burnt down by Lord Siva, Kama's body was destroyed. Mighty angry, Siva, reduced Kama to a 'disembodied being. [1-23-13]

english translation

tatra gAtraM hataM tasya nirdagdhasya mahAtmanaH | azarIraH kRtaH kAmaH krodhAddevezvareNa ha || 1-23-13

hk transliteration

अनङ्ग इति विख्यातस्तदाप्रभृति राघव | स चाङ्गविषयः श्रीमान् यत्राङ्गं स मुमोच ह || १-२३-१४

sanskrit

Oh ! descendant of the Raghus, from that time onwards, he was known as 'Ananga' (one without form). The beautiful place where he gave up his body is known as Angadesa. [1-23-14]

english translation

anaGga iti vikhyAtastadAprabhRti rAghava | sa cAGgaviSayaH zrImAn yatrAGgaM sa mumoca ha || 1-23-14

hk transliteration

तस्यायमाश्रमः पुण्यस्तस्येमे मुनयः पुरा | शिष्या धर्मपरा वीर तेषां पापं न विद्यते || १-२३-१५

sanskrit

- This merited hermitage thus belongs to Shiva. These ascetics are his disciples. They are always righteous and are free from sin. [1-23-15]

english translation

tasyAyamAzramaH puNyastasyeme munayaH purA | ziSyA dharmaparA vIra teSAM pApaM na vidyate || 1-23-15

hk transliteration