•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:2.7%
चकार सख्यं रामेण प्रीतश्चैवाग्निसाक्षिकम् | ततो वानरराजेन वैरानुकथनं प्रति || १-१-६१
-made friendship with Rama delightedly with sacred fire as witness. Thereafter Sugriva, king of Vanara, on the entire account of his hostilities (with Vali)- [1-1-61]
english translation
cakAra sakhyaM rAmeNa prItazcaivAgnisAkSikam | tato vAnararAjena vairAnukathanaM prati || 1-1-61
hk transliteration by Sanscriptरामायावेदितं सर्वं प्रणयाद्दुःखितेन च | प्रतिज्ञातं च रामेण तदा वालिवधं प्रति || १-१-६२
- filled with sorrow and narrated to Rama out of friendship.Then a solemn promise was made by Rama with regards to killing of Vali. [1-1-62]
english translation
rAmAyAveditaM sarvaM praNayAdduHkhitena ca | pratijJAtaM ca rAmeNa tadA vAlivadhaM prati || 1-1-62
hk transliteration by Sanscriptवालिनश्च बलं तत्र कथयामास वानरः | सुग्रीवः शङ्कितश्चासीन्नित्यं वीर्येण राघवे || १-१-६३
In that regard Vanara Sugreeva also described Vali's strength. But Sugreeva remained ever doubtful with respect to Raghava, about Raghava's prowess. [1-1-63]
english translation
vAlinazca balaM tatra kathayAmAsa vAnaraH | sugrIvaH zaGkitazcAsInnityaM vIryeNa rAghave || 1-1-63
hk transliteration by Sanscriptराघवप्रत्ययार्थं तु दुन्दुभेः कायमुत्तमम् | दर्शयामास सुग्रीवो महापर्वतसन्निभम् || १-१-६४
Sugreeva showed Dundubhi's big and great mountain-like dead body inorder to get convinced about Raghava. (Vali had at one time killed Dundubhi and kicked his body over a long distance.)
english translation
rAghavapratyayArthaM tu dundubheH kAyamuttamam | darzayAmAsa sugrIvo mahAparvatasannibham || 1-1-64
hk transliteration by Sanscriptउत्स्मयित्वा महाबाहुः प्रेक्ष्य चास्थि महाबलः | पादाङ्गुष्ठेन चिक्षेप सम्पूर्णं दशयोजनम् || १-१-६५
Great armed Rama, who was endowed with great strength looked at the skeleton and smiled within himself for a while. He kicked off the skeleton with the great toe of his foot completely to a full distance of ten yojanas (approx eighty miles). [1-1-65]
english translation
utsmayitvA mahAbAhuH prekSya cAsthi mahAbalaH | pAdAGguSThena cikSepa sampUrNaM dazayojanam || 1-1-65
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:2.7%
चकार सख्यं रामेण प्रीतश्चैवाग्निसाक्षिकम् | ततो वानरराजेन वैरानुकथनं प्रति || १-१-६१
-made friendship with Rama delightedly with sacred fire as witness. Thereafter Sugriva, king of Vanara, on the entire account of his hostilities (with Vali)- [1-1-61]
english translation
cakAra sakhyaM rAmeNa prItazcaivAgnisAkSikam | tato vAnararAjena vairAnukathanaM prati || 1-1-61
hk transliteration by Sanscriptरामायावेदितं सर्वं प्रणयाद्दुःखितेन च | प्रतिज्ञातं च रामेण तदा वालिवधं प्रति || १-१-६२
- filled with sorrow and narrated to Rama out of friendship.Then a solemn promise was made by Rama with regards to killing of Vali. [1-1-62]
english translation
rAmAyAveditaM sarvaM praNayAdduHkhitena ca | pratijJAtaM ca rAmeNa tadA vAlivadhaM prati || 1-1-62
hk transliteration by Sanscriptवालिनश्च बलं तत्र कथयामास वानरः | सुग्रीवः शङ्कितश्चासीन्नित्यं वीर्येण राघवे || १-१-६३
In that regard Vanara Sugreeva also described Vali's strength. But Sugreeva remained ever doubtful with respect to Raghava, about Raghava's prowess. [1-1-63]
english translation
vAlinazca balaM tatra kathayAmAsa vAnaraH | sugrIvaH zaGkitazcAsInnityaM vIryeNa rAghave || 1-1-63
hk transliteration by Sanscriptराघवप्रत्ययार्थं तु दुन्दुभेः कायमुत्तमम् | दर्शयामास सुग्रीवो महापर्वतसन्निभम् || १-१-६४
Sugreeva showed Dundubhi's big and great mountain-like dead body inorder to get convinced about Raghava. (Vali had at one time killed Dundubhi and kicked his body over a long distance.)
english translation
rAghavapratyayArthaM tu dundubheH kAyamuttamam | darzayAmAsa sugrIvo mahAparvatasannibham || 1-1-64
hk transliteration by Sanscriptउत्स्मयित्वा महाबाहुः प्रेक्ष्य चास्थि महाबलः | पादाङ्गुष्ठेन चिक्षेप सम्पूर्णं दशयोजनम् || १-१-६५
Great armed Rama, who was endowed with great strength looked at the skeleton and smiled within himself for a while. He kicked off the skeleton with the great toe of his foot completely to a full distance of ten yojanas (approx eighty miles). [1-1-65]
english translation
utsmayitvA mahAbAhuH prekSya cAsthi mahAbalaH | pAdAGguSThena cikSepa sampUrNaM dazayojanam || 1-1-65
hk transliteration by Sanscript