Ramayana

Progress:2.2%

न विरोधो बलवता क्षमो रावण तेन ते | अनादृत्य तु तद्वाक्यं रावणः कालचोदितः || १-१-५१

- 'Oh, Ravana! Rivarly with that formidable Rama is not appropriate of you...'. Then disregarding Maareecha's words and impelled by his own fate, Ravana - [1-1-51]

english translation

na virodho balavatA kSamo rAvaNa tena te | anAdRtya tu tadvAkyaM rAvaNaH kAlacoditaH || 1-1-51

hk transliteration by Sanscript

जगाम सहमारीचस्तस्याश्रमपदं तदा | तेन मायाविना दूरमपवाह्य नृपात्मजौ || १-१-५२

-advanced to the place of Rama's hermitage along with Maareecha. After taking away of Princes (Rama and Lakshmana) to a distance by the trickster Maareecha, - [1-1-52].

english translation

jagAma sahamArIcastasyAzramapadaM tadA | tena mAyAvinA dUramapavAhya nRpAtmajau || 1-1-52

hk transliteration by Sanscript

जहार भार्यां रामस्य गृध्रं हत्वा जटायुषम् | गृध्रं च निहतं दृष्ट्वा हृतां श्रुत्वा च मैथिलीम् || १-१-५३

- Ravana stole Rama's wife after killing Jatayu. On seeing the smitten Jatayu and also on hearing about Sita's abduction, - [1-1-53]

english translation

jahAra bhAryAM rAmasya gRdhraM hatvA jaTAyuSam | gRdhraM ca nihataM dRSTvA hRtAM zrutvA ca maithilIm || 1-1-53

hk transliteration by Sanscript

राघवः शोकसन्तप्तो विललापाकुलेन्द्रियः | ततस्तेनैव शोकेन गृध्रं दग्ध्वा जटायुषम् || १-१-५४

Raghava (Rama) wailed with disturbed senses, seething with anguish.Rama then cremated that vulture Jataayu with that state of anguish, and - [1-1-54]

english translation

rAghavaH zokasantapto vilalApAkulendriyaH | tatastenaiva zokena gRdhraM dagdhvA jaTAyuSam || 1-1-54

hk transliteration by Sanscript

मार्गमाणो वने सीतां राक्षसं संददर्श ह | कबन्धं नाम रूपेण विकृतं घोरदर्शनम् || १-१-५५

- while searching for Sita in forest, he indeed saw a demon named Kabandha, deformed in his looks and with a terrible appearance. [1-1-55]

english translation

mArgamANo vane sItAM rAkSasaM saMdadarza ha | kabandhaM nAma rUpeNa vikRtaM ghoradarzanam || 1-1-55

hk transliteration by Sanscript