Ramayana

Progress:75.0%

इदं शरीरं निस्संज्ञं बन्ध वा खातयस्व वा | नेदं शरीरं रक्षयं मे जीवितं वापि राक्षस || ३-५६-२१

sanskrit

Oh ! demon this body has (now) no consciousness. You may bind it or bury it. I do not think that this body or even this life need to be protected. [3-56-21]

english translation

idaM zarIraM nissaMjJaM bandha vA khAtayasva vA | nedaM zarIraM rakSayaM me jIvitaM vApi rAkSasa || 3-56-21

hk transliteration

न तु शक्ष्याम्युपक्रोशं पृथिव्यां दातुमात्मनः | एवमुक्त्वा तु वैदेही क्रोधात्सुपरुषं वचः || ३-५६-२२

sanskrit

But I am intolerant to bear with any disrepute on this earth.' Having uttered these very harsh words out of anger, the daughter of Videha,..... - [3-56-22]

english translation

na tu zakSyAmyupakrozaM pRthivyAM dAtumAtmanaH | evamuktvA tu vaidehI krodhAtsuparuSaM vacaH || 3-56-22

hk transliteration

रावणं मैथिली तत्र पुनर्नोवाच किञ्चन | सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं रोमहर्षणम् || ३-५६-२३

sanskrit

- the princess from Mithila spoke no more to Ravana. Having heard such harsh, horripilating words from Sita,..... - [3-56-23]

english translation

rAvaNaM maithilI tatra punarnovAca kiJcana | sItAyA vacanaM zrutvA paruSaM romaharSaNam || 3-56-23

hk transliteration

प्रत्युवाच ततस्सीतां भयसन्दर्शनं वचः | शृणु मैथिलि मद्वाक्यं मासान्द्वादश भामिनि || ३-५६-२४

sanskrit

- he ( Ravana ) replied in a way designed to create fear in her : - 'Oh ! comely princess from Mithila, listen to my words. In the twelve months,..... - [3-56-24]

english translation

pratyuvAca tatassItAM bhayasandarzanaM vacaH | zRNu maithili madvAkyaM mAsAndvAdaza bhAmini || 3-56-24

hk transliteration

कालेनानेन नाभ्येषि यदि मां चारुहासिनि | ततस्त्वां प्रातराशार्थं सूदाश्छेत्स्यन्ति लेशशः || ३-५६-२५

sanskrit

- course of time, if you do not accept my hand, oh ! lady with a sweet smile ( Sita ) the cooks will cut you off into small bits for the (my) breakfast.' [3-56-25]

english translation

kAlenAnena nAbhyeSi yadi mAM cAruhAsini | tatastvAM prAtarAzArthaM sUdAzchetsyanti lezazaH || 3-56-25

hk transliteration