1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
•
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:75.0%
इदं शरीरं निस्संज्ञं बन्ध वा खातयस्व वा | नेदं शरीरं रक्षयं मे जीवितं वापि राक्षस || ३-५६-२१
sanskrit
Oh ! demon this body has (now) no consciousness. You may bind it or bury it. I do not think that this body or even this life need to be protected. [3-56-21]
english translation
idaM zarIraM nissaMjJaM bandha vA khAtayasva vA | nedaM zarIraM rakSayaM me jIvitaM vApi rAkSasa || 3-56-21
hk transliteration
न तु शक्ष्याम्युपक्रोशं पृथिव्यां दातुमात्मनः | एवमुक्त्वा तु वैदेही क्रोधात्सुपरुषं वचः || ३-५६-२२
sanskrit
But I am intolerant to bear with any disrepute on this earth.' Having uttered these very harsh words out of anger, the daughter of Videha,..... - [3-56-22]
english translation
na tu zakSyAmyupakrozaM pRthivyAM dAtumAtmanaH | evamuktvA tu vaidehI krodhAtsuparuSaM vacaH || 3-56-22
hk transliteration
रावणं मैथिली तत्र पुनर्नोवाच किञ्चन | सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं रोमहर्षणम् || ३-५६-२३
sanskrit
- the princess from Mithila spoke no more to Ravana. Having heard such harsh, horripilating words from Sita,..... - [3-56-23]
english translation
rAvaNaM maithilI tatra punarnovAca kiJcana | sItAyA vacanaM zrutvA paruSaM romaharSaNam || 3-56-23
hk transliteration
प्रत्युवाच ततस्सीतां भयसन्दर्शनं वचः | शृणु मैथिलि मद्वाक्यं मासान्द्वादश भामिनि || ३-५६-२४
sanskrit
- he ( Ravana ) replied in a way designed to create fear in her : - 'Oh ! comely princess from Mithila, listen to my words. In the twelve months,..... - [3-56-24]
english translation
pratyuvAca tatassItAM bhayasandarzanaM vacaH | zRNu maithili madvAkyaM mAsAndvAdaza bhAmini || 3-56-24
hk transliteration
कालेनानेन नाभ्येषि यदि मां चारुहासिनि | ततस्त्वां प्रातराशार्थं सूदाश्छेत्स्यन्ति लेशशः || ३-५६-२५
sanskrit
- course of time, if you do not accept my hand, oh ! lady with a sweet smile ( Sita ) the cooks will cut you off into small bits for the (my) breakfast.' [3-56-25]
english translation
kAlenAnena nAbhyeSi yadi mAM cAruhAsini | tatastvAM prAtarAzArthaM sUdAzchetsyanti lezazaH || 3-56-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:75.0%
इदं शरीरं निस्संज्ञं बन्ध वा खातयस्व वा | नेदं शरीरं रक्षयं मे जीवितं वापि राक्षस || ३-५६-२१
sanskrit
Oh ! demon this body has (now) no consciousness. You may bind it or bury it. I do not think that this body or even this life need to be protected. [3-56-21]
english translation
idaM zarIraM nissaMjJaM bandha vA khAtayasva vA | nedaM zarIraM rakSayaM me jIvitaM vApi rAkSasa || 3-56-21
hk transliteration
न तु शक्ष्याम्युपक्रोशं पृथिव्यां दातुमात्मनः | एवमुक्त्वा तु वैदेही क्रोधात्सुपरुषं वचः || ३-५६-२२
sanskrit
But I am intolerant to bear with any disrepute on this earth.' Having uttered these very harsh words out of anger, the daughter of Videha,..... - [3-56-22]
english translation
na tu zakSyAmyupakrozaM pRthivyAM dAtumAtmanaH | evamuktvA tu vaidehI krodhAtsuparuSaM vacaH || 3-56-22
hk transliteration
रावणं मैथिली तत्र पुनर्नोवाच किञ्चन | सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं रोमहर्षणम् || ३-५६-२३
sanskrit
- the princess from Mithila spoke no more to Ravana. Having heard such harsh, horripilating words from Sita,..... - [3-56-23]
english translation
rAvaNaM maithilI tatra punarnovAca kiJcana | sItAyA vacanaM zrutvA paruSaM romaharSaNam || 3-56-23
hk transliteration
प्रत्युवाच ततस्सीतां भयसन्दर्शनं वचः | शृणु मैथिलि मद्वाक्यं मासान्द्वादश भामिनि || ३-५६-२४
sanskrit
- he ( Ravana ) replied in a way designed to create fear in her : - 'Oh ! comely princess from Mithila, listen to my words. In the twelve months,..... - [3-56-24]
english translation
pratyuvAca tatassItAM bhayasandarzanaM vacaH | zRNu maithili madvAkyaM mAsAndvAdaza bhAmini || 3-56-24
hk transliteration
कालेनानेन नाभ्येषि यदि मां चारुहासिनि | ततस्त्वां प्रातराशार्थं सूदाश्छेत्स्यन्ति लेशशः || ३-५६-२५
sanskrit
- course of time, if you do not accept my hand, oh ! lady with a sweet smile ( Sita ) the cooks will cut you off into small bits for the (my) breakfast.' [3-56-25]
english translation
kAlenAnena nAbhyeSi yadi mAM cAruhAsini | tatastvAM prAtarAzArthaM sUdAzchetsyanti lezazaH || 3-56-25
hk transliteration