Ramayana
Progress:74.8%
यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः । तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः ॥ ३-५६-१६
When destruction draws near, people being prompted by time start committing blunders in their deeds. ॥ 3-56-16॥
english translation
yadA vinAzo bhUtAnAM dRzyate kAlacoditaH । tadA kArye pramAdyanti narAH kAlavazaM gatAH ॥ 3-56-16
hk transliteration by Sanscriptमां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम । आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च ॥ ३-५६-१७
You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the inner-apartment has drawn near. ॥ 3-56-17॥
english translation
mAM pradhRSya sa te kAlaH prApto'yaM rAkSasAdhama । Atmano rAkSasAnAM ca vadhAyAntaHpurasya ca ॥ 3-56-17
hk transliteration by Sanscriptन शक्या यज्ञमध्यस्था वेदी सृग्भाण्डमण्डिता । द्विजातिमन्त्रपूता च चण्डालेनावमर्दितुम् ॥ ३-५६-१८
The sacrificial altar adorned with ladles and vessels and sanctified by the sacred mantras recited by brahmins cannot be defiled by a chandala. ॥ 3-56-18॥
english translation
na zakyA yajJamadhyasthA vedI sRgbhANDamaNDitA । dvijAtimantrapUtA ca caNDAlenAvamarditum ॥ 3-56-18
hk transliteration by Sanscriptतथाऽहं धर्मनित्यस्य धर्मपत्नी पतिव्रता । त्वया स्पृष्टुं न शक्यास्मि राक्षसाधम पापिना ॥ ३-५६-१९
Oh ! lowly demon, similarly I am a chaste woman and wife of the ever righteous Rama who cannot be defiled by a sinner like you. ॥ 3-56-19॥
english translation
tathA'haM dharmanityasya dharmapatnI pativratA । tvayA spRSTuM na zakyAsmi rAkSasAdhama pApinA ॥ 3-56-19
hk transliteration by Sanscriptक्रीडन्ती राजहंसेन पद्मषण्डेषु नित्यदा । हंसी सा तृणषण्डस्थं कथं पश्येत मद्गुकम् ॥ ३-५६-२०
How can a female swan ever sporting in lotusponds in the company of a royal swan look at the water-crow resting on a grassy land? ॥ 3-56-20॥
english translation
krIDantI rAjahaMsena padmaSaNDeSu nityadA । haMsI sA tRNaSaNDasthaM kathaM pazyeta madgukam ॥ 3-56-20
hk transliteration by Sanscript