Ramayana

Progress:74.8%

यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः | तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः || ३-५६-१६

sanskrit

When destruction draws near, people being prompted by time start committing blunders in their deeds. [3-56-16]

english translation

yadA vinAzo bhUtAnAM dRzyate kAlacoditaH | tadA kArye pramAdyanti narAH kAlavazaM gatAH || 3-56-16

hk transliteration

मां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम | आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च || ३-५६-१७

sanskrit

You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the inner-apartment has drawn near. [3-56-17]

english translation

mAM pradhRSya sa te kAlaH prApto'yaM rAkSasAdhama | Atmano rAkSasAnAM ca vadhAyAntaHpurasya ca || 3-56-17

hk transliteration

न शक्या यज्ञमध्यस्था वेदी सृग्भाण्डमण्डिता | द्विजातिमन्त्रपूता च चण्डालेनावमर्दितुम् || ३-५६-१८

sanskrit

The sacrificial altar adorned with ladles and vessels and sanctified by the sacred mantras recited by brahmins cannot be defiled by a chandala. [3-56-18]

english translation

na zakyA yajJamadhyasthA vedI sRgbhANDamaNDitA | dvijAtimantrapUtA ca caNDAlenAvamarditum || 3-56-18

hk transliteration

तथाऽहं धर्मनित्यस्य धर्मपत्नी पतिव्रता | त्वया स्पृष्टुं न शक्यास्मि राक्षसाधम पापिना || ३-५६-१९

sanskrit

Oh ! lowly demon, similarly I am a chaste woman and wife of the ever righteous Rama who cannot be defiled by a sinner like you. [3-56-19]

english translation

tathA'haM dharmanityasya dharmapatnI pativratA | tvayA spRSTuM na zakyAsmi rAkSasAdhama pApinA || 3-56-19

hk transliteration

क्रीडन्ती राजहंसेन पद्मषण्डेषु नित्यदा | हंसी सा तृणषण्डस्थं कथं पश्येत मद्गुकम् || ३-५६-२०

sanskrit

How can a female swan ever sporting in lotusponds in the company of a royal swan look at the water-crow resting on a grassy land? [3-56-20]

english translation

krIDantI rAjahaMsena padmaSaNDeSu nityadA | haMsI sA tRNaSaNDasthaM kathaM pazyeta madgukam || 3-56-20

hk transliteration