1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
•
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:74.8%
यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः | तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः || ३-५६-१६
sanskrit
When destruction draws near, people being prompted by time start committing blunders in their deeds. [3-56-16]
english translation
yadA vinAzo bhUtAnAM dRzyate kAlacoditaH | tadA kArye pramAdyanti narAH kAlavazaM gatAH || 3-56-16
hk transliteration
मां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम | आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च || ३-५६-१७
sanskrit
You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the inner-apartment has drawn near. [3-56-17]
english translation
mAM pradhRSya sa te kAlaH prApto'yaM rAkSasAdhama | Atmano rAkSasAnAM ca vadhAyAntaHpurasya ca || 3-56-17
hk transliteration
न शक्या यज्ञमध्यस्था वेदी सृग्भाण्डमण्डिता | द्विजातिमन्त्रपूता च चण्डालेनावमर्दितुम् || ३-५६-१८
sanskrit
The sacrificial altar adorned with ladles and vessels and sanctified by the sacred mantras recited by brahmins cannot be defiled by a chandala. [3-56-18]
english translation
na zakyA yajJamadhyasthA vedI sRgbhANDamaNDitA | dvijAtimantrapUtA ca caNDAlenAvamarditum || 3-56-18
hk transliteration
तथाऽहं धर्मनित्यस्य धर्मपत्नी पतिव्रता | त्वया स्पृष्टुं न शक्यास्मि राक्षसाधम पापिना || ३-५६-१९
sanskrit
Oh ! lowly demon, similarly I am a chaste woman and wife of the ever righteous Rama who cannot be defiled by a sinner like you. [3-56-19]
english translation
tathA'haM dharmanityasya dharmapatnI pativratA | tvayA spRSTuM na zakyAsmi rAkSasAdhama pApinA || 3-56-19
hk transliteration
क्रीडन्ती राजहंसेन पद्मषण्डेषु नित्यदा | हंसी सा तृणषण्डस्थं कथं पश्येत मद्गुकम् || ३-५६-२०
sanskrit
How can a female swan ever sporting in lotusponds in the company of a royal swan look at the water-crow resting on a grassy land? [3-56-20]
english translation
krIDantI rAjahaMsena padmaSaNDeSu nityadA | haMsI sA tRNaSaNDasthaM kathaM pazyeta madgukam || 3-56-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:74.8%
यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः | तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः || ३-५६-१६
sanskrit
When destruction draws near, people being prompted by time start committing blunders in their deeds. [3-56-16]
english translation
yadA vinAzo bhUtAnAM dRzyate kAlacoditaH | tadA kArye pramAdyanti narAH kAlavazaM gatAH || 3-56-16
hk transliteration
मां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम | आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च || ३-५६-१७
sanskrit
You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the inner-apartment has drawn near. [3-56-17]
english translation
mAM pradhRSya sa te kAlaH prApto'yaM rAkSasAdhama | Atmano rAkSasAnAM ca vadhAyAntaHpurasya ca || 3-56-17
hk transliteration
न शक्या यज्ञमध्यस्था वेदी सृग्भाण्डमण्डिता | द्विजातिमन्त्रपूता च चण्डालेनावमर्दितुम् || ३-५६-१८
sanskrit
The sacrificial altar adorned with ladles and vessels and sanctified by the sacred mantras recited by brahmins cannot be defiled by a chandala. [3-56-18]
english translation
na zakyA yajJamadhyasthA vedI sRgbhANDamaNDitA | dvijAtimantrapUtA ca caNDAlenAvamarditum || 3-56-18
hk transliteration
तथाऽहं धर्मनित्यस्य धर्मपत्नी पतिव्रता | त्वया स्पृष्टुं न शक्यास्मि राक्षसाधम पापिना || ३-५६-१९
sanskrit
Oh ! lowly demon, similarly I am a chaste woman and wife of the ever righteous Rama who cannot be defiled by a sinner like you. [3-56-19]
english translation
tathA'haM dharmanityasya dharmapatnI pativratA | tvayA spRSTuM na zakyAsmi rAkSasAdhama pApinA || 3-56-19
hk transliteration
क्रीडन्ती राजहंसेन पद्मषण्डेषु नित्यदा | हंसी सा तृणषण्डस्थं कथं पश्येत मद्गुकम् || ३-५६-२०
sanskrit
How can a female swan ever sporting in lotusponds in the company of a royal swan look at the water-crow resting on a grassy land? [3-56-20]
english translation
krIDantI rAjahaMsena padmaSaNDeSu nityadA | haMsI sA tRNaSaNDasthaM kathaM pazyeta madgukam || 3-56-20
hk transliteration