Ramayana

Progress:74.6%

यश्चन्द्रं नभसो भूमौ पातयेन्नाशयेत वा | सागरं शोषयेद्वापि स सीतां मोचयेदिह || ३-५६-११

sanskrit

He who can bring down the Moon to the earth from the sky or even dash it down, he who can drain the sea dry will definitely release me from here. [3-56-11]

english translation

yazcandraM nabhaso bhUmau pAtayennAzayeta vA | sAgaraM zoSayedvApi sa sItAM mocayediha || 3-56-11

hk transliteration

गतायुस्त्वं गतश्रीको गतसत्त्व गतेन्द्रियः | लङ्का वैधव्यसंयुक्ता त्वत्कृतेन भविष्यति || ३-५६-१२

sanskrit

Your life is coming to an end. Your fortunes will wane, your strength will be sapped. Your senses will be dissipated. By your deeds Lanka will attain widowhood. [3-56-12]

english translation

gatAyustvaM gatazrIko gatasattva gatendriyaH | laGkA vaidhavyasaMyuktA tvatkRtena bhaviSyati || 3-56-12

hk transliteration

न ते पापमिदं कर्म शुखोदर्कं भविष्यति | याऽहं नीता विनाभावं पतिपार्श्वात्त्वया वने || ३-५६-१३

sanskrit

This evil deed ( of abduction ) will not yield happy results. You have brought me from my husband from the forest without any forethought. [3-56-13]

english translation

na te pApamidaM karma zukhodarkaM bhaviSyati | yA'haM nItA vinAbhAvaM patipArzvAttvayA vane || 3-56-13

hk transliteration

स हि दैवतसंयुक्तो मम भर्ता महाद्युतिः | निर्भयो वीर्यमाश्रित्य शून्ये वसति दण्डके || ३-५६-१४

sanskrit

My effulgent, valiant husband armed with divine power resides fearlessly in the desolate Dandaka. [3-56-14]

english translation

sa hi daivatasaMyukto mama bhartA mahAdyutiH | nirbhayo vIryamAzritya zUnye vasati daNDake || 3-56-14

hk transliteration

स ते दर्पं बलं वीर्यमुत्सेकं च तथाविधम् | अपनेष्यति गात्रेभ्यश्शरवर्षेण संयुगे || ३-५६-१५

sanskrit

He will remove your pride, your power, your valour and haughtiness from your limbs with a shower of arrows in the fight. [3-56-15]

english translation

sa te darpaM balaM vIryamutsekaM ca tathAvidham | apaneSyati gAtrebhyazzaravarSeNa saMyuge || 3-56-15

hk transliteration