Ramayana

Progress:74.6%

यश्चन्द्रं नभसो भूमौ पातयेन्नाशयेत वा | सागरं शोषयेद्वापि स सीतां मोचयेदिह || ३-५६-११

He who can bring down the Moon to the earth from the sky or even dash it down, he who can drain the sea dry will definitely release me from here. [3-56-11]

english translation

yazcandraM nabhaso bhUmau pAtayennAzayeta vA | sAgaraM zoSayedvApi sa sItAM mocayediha || 3-56-11

hk transliteration by Sanscript

गतायुस्त्वं गतश्रीको गतसत्त्व गतेन्द्रियः | लङ्का वैधव्यसंयुक्ता त्वत्कृतेन भविष्यति || ३-५६-१२

Your life is coming to an end. Your fortunes will wane, your strength will be sapped. Your senses will be dissipated. By your deeds Lanka will attain widowhood. [3-56-12]

english translation

gatAyustvaM gatazrIko gatasattva gatendriyaH | laGkA vaidhavyasaMyuktA tvatkRtena bhaviSyati || 3-56-12

hk transliteration by Sanscript

न ते पापमिदं कर्म शुखोदर्कं भविष्यति | याऽहं नीता विनाभावं पतिपार्श्वात्त्वया वने || ३-५६-१३

This evil deed ( of abduction ) will not yield happy results. You have brought me from my husband from the forest without any forethought. [3-56-13]

english translation

na te pApamidaM karma zukhodarkaM bhaviSyati | yA'haM nItA vinAbhAvaM patipArzvAttvayA vane || 3-56-13

hk transliteration by Sanscript

स हि दैवतसंयुक्तो मम भर्ता महाद्युतिः | निर्भयो वीर्यमाश्रित्य शून्ये वसति दण्डके || ३-५६-१४

My effulgent, valiant husband armed with divine power resides fearlessly in the desolate Dandaka. [3-56-14]

english translation

sa hi daivatasaMyukto mama bhartA mahAdyutiH | nirbhayo vIryamAzritya zUnye vasati daNDake || 3-56-14

hk transliteration by Sanscript

स ते दर्पं बलं वीर्यमुत्सेकं च तथाविधम् | अपनेष्यति गात्रेभ्यश्शरवर्षेण संयुगे || ३-५६-१५

He will remove your pride, your power, your valour and haughtiness from your limbs with a shower of arrows in the fight. [3-56-15]

english translation

sa te darpaM balaM vIryamutsekaM ca tathAvidham | apaneSyati gAtrebhyazzaravarSeNa saMyuge || 3-56-15

hk transliteration by Sanscript