1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
•
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:74.6%
यश्चन्द्रं नभसो भूमौ पातयेन्नाशयेत वा | सागरं शोषयेद्वापि स सीतां मोचयेदिह || ३-५६-११
sanskrit
He who can bring down the Moon to the earth from the sky or even dash it down, he who can drain the sea dry will definitely release me from here. [3-56-11]
english translation
yazcandraM nabhaso bhUmau pAtayennAzayeta vA | sAgaraM zoSayedvApi sa sItAM mocayediha || 3-56-11
hk transliteration
गतायुस्त्वं गतश्रीको गतसत्त्व गतेन्द्रियः | लङ्का वैधव्यसंयुक्ता त्वत्कृतेन भविष्यति || ३-५६-१२
sanskrit
Your life is coming to an end. Your fortunes will wane, your strength will be sapped. Your senses will be dissipated. By your deeds Lanka will attain widowhood. [3-56-12]
english translation
gatAyustvaM gatazrIko gatasattva gatendriyaH | laGkA vaidhavyasaMyuktA tvatkRtena bhaviSyati || 3-56-12
hk transliteration
न ते पापमिदं कर्म शुखोदर्कं भविष्यति | याऽहं नीता विनाभावं पतिपार्श्वात्त्वया वने || ३-५६-१३
sanskrit
This evil deed ( of abduction ) will not yield happy results. You have brought me from my husband from the forest without any forethought. [3-56-13]
english translation
na te pApamidaM karma zukhodarkaM bhaviSyati | yA'haM nItA vinAbhAvaM patipArzvAttvayA vane || 3-56-13
hk transliteration
स हि दैवतसंयुक्तो मम भर्ता महाद्युतिः | निर्भयो वीर्यमाश्रित्य शून्ये वसति दण्डके || ३-५६-१४
sanskrit
My effulgent, valiant husband armed with divine power resides fearlessly in the desolate Dandaka. [3-56-14]
english translation
sa hi daivatasaMyukto mama bhartA mahAdyutiH | nirbhayo vIryamAzritya zUnye vasati daNDake || 3-56-14
hk transliteration
स ते दर्पं बलं वीर्यमुत्सेकं च तथाविधम् | अपनेष्यति गात्रेभ्यश्शरवर्षेण संयुगे || ३-५६-१५
sanskrit
He will remove your pride, your power, your valour and haughtiness from your limbs with a shower of arrows in the fight. [3-56-15]
english translation
sa te darpaM balaM vIryamutsekaM ca tathAvidham | apaneSyati gAtrebhyazzaravarSeNa saMyuge || 3-56-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:74.6%
यश्चन्द्रं नभसो भूमौ पातयेन्नाशयेत वा | सागरं शोषयेद्वापि स सीतां मोचयेदिह || ३-५६-११
sanskrit
He who can bring down the Moon to the earth from the sky or even dash it down, he who can drain the sea dry will definitely release me from here. [3-56-11]
english translation
yazcandraM nabhaso bhUmau pAtayennAzayeta vA | sAgaraM zoSayedvApi sa sItAM mocayediha || 3-56-11
hk transliteration
गतायुस्त्वं गतश्रीको गतसत्त्व गतेन्द्रियः | लङ्का वैधव्यसंयुक्ता त्वत्कृतेन भविष्यति || ३-५६-१२
sanskrit
Your life is coming to an end. Your fortunes will wane, your strength will be sapped. Your senses will be dissipated. By your deeds Lanka will attain widowhood. [3-56-12]
english translation
gatAyustvaM gatazrIko gatasattva gatendriyaH | laGkA vaidhavyasaMyuktA tvatkRtena bhaviSyati || 3-56-12
hk transliteration
न ते पापमिदं कर्म शुखोदर्कं भविष्यति | याऽहं नीता विनाभावं पतिपार्श्वात्त्वया वने || ३-५६-१३
sanskrit
This evil deed ( of abduction ) will not yield happy results. You have brought me from my husband from the forest without any forethought. [3-56-13]
english translation
na te pApamidaM karma zukhodarkaM bhaviSyati | yA'haM nItA vinAbhAvaM patipArzvAttvayA vane || 3-56-13
hk transliteration
स हि दैवतसंयुक्तो मम भर्ता महाद्युतिः | निर्भयो वीर्यमाश्रित्य शून्ये वसति दण्डके || ३-५६-१४
sanskrit
My effulgent, valiant husband armed with divine power resides fearlessly in the desolate Dandaka. [3-56-14]
english translation
sa hi daivatasaMyukto mama bhartA mahAdyutiH | nirbhayo vIryamAzritya zUnye vasati daNDake || 3-56-14
hk transliteration
स ते दर्पं बलं वीर्यमुत्सेकं च तथाविधम् | अपनेष्यति गात्रेभ्यश्शरवर्षेण संयुगे || ३-५६-१५
sanskrit
He will remove your pride, your power, your valour and haughtiness from your limbs with a shower of arrows in the fight. [3-56-15]
english translation
sa te darpaM balaM vIryamutsekaM ca tathAvidham | apaneSyati gAtrebhyazzaravarSeNa saMyuge || 3-56-15
hk transliteration