1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
•
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:74.2%
सा तथोक्ता तु वैदेही निर्भया शोककर्शिता | तृणमन्तरतः कृत्वा रावणं प्रत्यभाषत || ३-५६-१
sanskrit
Thus addressed by Ravana, Sita, immersed in deep sorrow and unafraid of him, placed a blade of grass between her and him ( intending not to speak to him straight ) and replied : - [3-56-1]
english translation
sA tathoktA tu vaidehI nirbhayA zokakarzitA | tRNamantarataH kRtvA rAvaNaM pratyabhASata || 3-56-1
hk transliteration
राजा दशरथो नाम धर्मसेतुरिवाचलः | सत्यसन्धः परिज्ञातो यस्य पुत्रस्सराघवः || ३-५६-२
sanskrit
- 'Rama is a son of the renowned king Dasaratha, who was a firm embankment ( protector ) of righteousness and was true to his promise. [3-56-2]
english translation
rAjA dazaratho nAma dharmaseturivAcalaH | satyasandhaH parijJAto yasya putrassarAghavaH || 3-56-2
hk transliteration
रामो नाम स धर्मात्मा त्रिषु लोकेषु विश्रुतः | दीर्घबाहुर्विशालाक्षो दैवतं हि पतिर्मम || ३-५६-३
sanskrit
The longarmed, largeeyed Rama is famous in all the three worlds. He is my husband, a righteous soul and a god to all. [3-56-3]
english translation
rAmo nAma sa dharmAtmA triSu lokeSu vizrutaH | dIrghabAhurvizAlAkSo daivataM hi patirmama || 3-56-3
hk transliteration
इक्ष्वाकूणां कुले जातस्सिंहस्कन्धो महाद्युतिः | लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा यस्ते प्राणान्हरिष्यति || ३-५६-४
sanskrit
The brilliant Rama of the Ikshvaku dynasty with the lion's shoulders will come with his brother Lakshmana and take away your life. [3-56-4]
english translation
ikSvAkUNAM kule jAtassiMhaskandho mahAdyutiH | lakSmaNena saha bhrAtrA yaste prANAnhariSyati || 3-56-4
hk transliteration
प्रत्यक्षं यद्यहं तस्य त्वया स्यां धर्षिता बलात् | शयिता त्वं हतस्संख्ये जनस्थाने यथा खरः || ३-५६-५
sanskrit
Had you abducted me forcibly in his presence, you would have been lying down dead just as Khara in Janasthana. [3-56-5]
english translation
pratyakSaM yadyahaM tasya tvayA syAM dharSitA balAt | zayitA tvaM hatassaMkhye janasthAne yathA kharaH || 3-56-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:74.2%
सा तथोक्ता तु वैदेही निर्भया शोककर्शिता | तृणमन्तरतः कृत्वा रावणं प्रत्यभाषत || ३-५६-१
sanskrit
Thus addressed by Ravana, Sita, immersed in deep sorrow and unafraid of him, placed a blade of grass between her and him ( intending not to speak to him straight ) and replied : - [3-56-1]
english translation
sA tathoktA tu vaidehI nirbhayA zokakarzitA | tRNamantarataH kRtvA rAvaNaM pratyabhASata || 3-56-1
hk transliteration
राजा दशरथो नाम धर्मसेतुरिवाचलः | सत्यसन्धः परिज्ञातो यस्य पुत्रस्सराघवः || ३-५६-२
sanskrit
- 'Rama is a son of the renowned king Dasaratha, who was a firm embankment ( protector ) of righteousness and was true to his promise. [3-56-2]
english translation
rAjA dazaratho nAma dharmaseturivAcalaH | satyasandhaH parijJAto yasya putrassarAghavaH || 3-56-2
hk transliteration
रामो नाम स धर्मात्मा त्रिषु लोकेषु विश्रुतः | दीर्घबाहुर्विशालाक्षो दैवतं हि पतिर्मम || ३-५६-३
sanskrit
The longarmed, largeeyed Rama is famous in all the three worlds. He is my husband, a righteous soul and a god to all. [3-56-3]
english translation
rAmo nAma sa dharmAtmA triSu lokeSu vizrutaH | dIrghabAhurvizAlAkSo daivataM hi patirmama || 3-56-3
hk transliteration
इक्ष्वाकूणां कुले जातस्सिंहस्कन्धो महाद्युतिः | लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा यस्ते प्राणान्हरिष्यति || ३-५६-४
sanskrit
The brilliant Rama of the Ikshvaku dynasty with the lion's shoulders will come with his brother Lakshmana and take away your life. [3-56-4]
english translation
ikSvAkUNAM kule jAtassiMhaskandho mahAdyutiH | lakSmaNena saha bhrAtrA yaste prANAnhariSyati || 3-56-4
hk transliteration
प्रत्यक्षं यद्यहं तस्य त्वया स्यां धर्षिता बलात् | शयिता त्वं हतस्संख्ये जनस्थाने यथा खरः || ३-५६-५
sanskrit
Had you abducted me forcibly in his presence, you would have been lying down dead just as Khara in Janasthana. [3-56-5]
english translation
pratyakSaM yadyahaM tasya tvayA syAM dharSitA balAt | zayitA tvaM hatassaMkhye janasthAne yathA kharaH || 3-56-5
hk transliteration