Ramayana

Progress:75.2%

इत्युक्त्वा परुषं वाक्यं रावणश्शत्रुरावणः | राक्षसीश्च ततः क्रुद्ध इदं वचनमब्रवीत् || ३-५६-२६

sanskrit

Enraged Ravana, who used to make enemies wail, turned to the demonesses and said these words. [3-56-26]

english translation

ityuktvA paruSaM vAkyaM rAvaNazzatrurAvaNaH | rAkSasIzca tataH kruddha idaM vacanamabravIt || 3-56-26

hk transliteration

शीघ्रमेव हि राक्षस्यो विकृता घोरदर्शनाः | दर्पमस्या विनेष्यध्वं मांसशोणितभोजनाः || ३-५६-२७

sanskrit

Addressing the flesheating, blooddrinking, loathsome and fearful demonesses Ravana said, 'Humble her pride at once'. [3-56-27]

english translation

zIghrameva hi rAkSasyo vikRtA ghoradarzanAH | darpamasyA vineSyadhvaM mAMsazoNitabhojanAH || 3-56-27

hk transliteration

वचनादेव तास्तस्य सुघोरा राक्षसीगणाः | कृतप्राञ्जलयो भूत्वा मैथिलीं पर्यवारयन् || ३-५६-२८

sanskrit

No sooner had Ravana said it than the dreadful demonesses offered obeisance to him with folded hands and surrounded Sita. [3-56-28]

english translation

vacanAdeva tAstasya sughorA rAkSasIgaNAH | kRtaprAJjalayo bhUtvA maithilIM paryavArayan || 3-56-28

hk transliteration

स ताः प्रोवाच राजा तु रावणो घोरदर्शनः | प्रचाल्य चरणोत्कर्षैर्दारयन्निव मेदिनीम् || ३-५६-२९

sanskrit

Stamping his feet and shaking the ground as if tearing the earth, Ravana said to those fierce looking demonesses : - [3-56-29]

english translation

sa tAH provAca rAjA tu rAvaNo ghoradarzanaH | pracAlya caraNotkarSairdArayanniva medinIm || 3-56-29

hk transliteration

अशोकवनिकामध्ये मैथिली नीयतामियम् | तत्रेयं रक्ष्यतां गूढं युष्माभिः परिवारिता || ३-५६-३०

sanskrit

- 'Let this Sita be led into the Asoka grove. There sit round her and protect her in secret (her presence there should not be made public). [3-56-30]

english translation

azokavanikAmadhye maithilI nIyatAmiyam | tatreyaM rakSyatAM gUDhaM yuSmAbhiH parivAritA || 3-56-30

hk transliteration