Ramayana

Progress:75.4%

तत्रैनां तर्जनैर्घोरैः पुनस्सान्त्वैश्च मैथिलीम् । आनयध्वं वशं सर्वा वन्यां गजवधूमिव ॥ ३-५६-३१

There you all bring her under control through forcing and cajoling as one would do to tame a wild she-elephant.' ॥ 3-56-31॥

english translation

tatrainAM tarjanairghoraiH punassAntvaizca maithilIm । AnayadhvaM vazaM sarvA vanyAM gajavadhUmiva ॥ 3-56-31

hk transliteration by Sanscript

इति प्रतिसमादिष्टा राक्षस्यो रावणेन ताः । अशोकवनिकां जग्मुर्मैथिलीं परिगृह्य तु ॥ ३-५६-३२

Thus instructed by Ravana, the demonesses took Sita into the Asoka grove - ॥ 3-56-32॥

english translation

iti pratisamAdiSTA rAkSasyo rAvaNena tAH । azokavanikAM jagmurmaithilIM parigRhya tu ॥ 3-56-32

hk transliteration by Sanscript

सर्वकालफलैर्वृक्षैर्नानापुष्पफलैर्वृताम् । सर्वकालमदैश्चापि द्विजैस्समुपसेविताम् ॥ ३-५६-३३

- which was full of perenmal fruits and flowers of different kinds, where trees yielded fruits of all seasons and birds were always cheerful. ॥ 3-56-33॥

english translation

sarvakAlaphalairvRkSairnAnApuSpaphalairvRtAm । sarvakAlamadaizcApi dvijaissamupasevitAm ॥ 3-56-33

hk transliteration by Sanscript

सा तु शोकपरीताङ्गी मैथिली जनकात्मजा । राक्षसीवशमापन्ना व्याघ्रीणां हरिणी यथा ॥ ३-५६-३४

Sita, daughter of Janaka, engulfed in grief found herself like a doe under the control of tigresses. ॥ 3-56-34॥

english translation

sA tu zokaparItAGgI maithilI janakAtmajA । rAkSasIvazamApannA vyAghrINAM hariNI yathA ॥ 3-56-34

hk transliteration by Sanscript

शोकेन महता ग्रस्ता मैथिली जनकात्मजा । न शर्म लभते भीरुः पाशबद्धा मृगी यथा ॥ ३-५६-३५

Sita, daughter of Janaka, immersed in deep grief knew no peace just like a doe caught in a snare. ॥ 3-56-35॥

english translation

zokena mahatA grastA maithilI janakAtmajA । na zarma labhate bhIruH pAzabaddhA mRgI yathA ॥ 3-56-35

hk transliteration by Sanscript