Ramayana
Progress:69.4%
रुदितं व्यपमृष्टास्रं चन्द्रवत्प्रियदर्शनम् । सुनासं चारुताम्रोष्ठमाकाशे हाटकप्रभम् ॥ ३-५२-२१
She was continuously weeping and wiping her tears. Yet, with a nice nose and lovely red lips, having golden glow, she was pleasing like the Moon in the sky. ॥ 3-52-21॥
english translation
ruditaM vyapamRSTAsraM candravatpriyadarzanam । sunAsaM cArutAmroSThamAkAze hATakaprabham ॥ 3-52-21
hk transliteration by Sanscriptराक्षसेन समाधूतं तस्यास्तद्वदनं शुभम् । शुशुभे न विना रामंदिवा चन्द्र इवोदितः ॥ ३-५२-२२
Shaken up by the demon and deprived of Rama's company, Sita's beautiful face looked like the Moon during daytime without any glow. ॥ 3-52-22॥
english translation
rAkSasena samAdhUtaM tasyAstadvadanaM zubham । zuzubhe na vinA rAmaMdivA candra ivoditaH ॥ 3-52-22
hk transliteration by Sanscriptसा हेमवर्णा नीलाङ्गं मैथिली राक्षसाधिपम् । शुशुभे काञ्चनी काञ्ची नीलं मणिमिवाश्रिता ॥ ३-५२-२३
Golden-complexioned Sita, princess of Mithila, held by the darkcoloured king of the demons, shone like a girdle resting on a dark blue sapphire. ॥ 3-52-23॥
english translation
sA hemavarNA nIlAGgaM maithilI rAkSasAdhipam । zuzubhe kAJcanI kAJcI nIlaM maNimivAzritA ॥ 3-52-23
hk transliteration by Sanscriptसा पद्मगौरी हेमाभा रावणं जनकात्मजा । विद्युद्घनमिवाविश्य शुशुभे तप्तभूषणा ॥ ३-५२-२४
Bright like a golden lotus, adorned with gold ornaments, Sita, the daughter of Janaka, held by Ravana, looked like a streak of lightning shining bright in a dark cloud. ॥ 3-52-24॥
english translation
sA padmagaurI hemAbhA rAvaNaM janakAtmajA । vidyudghanamivAvizya zuzubhe taptabhUSaNA ॥ 3-52-24
hk transliteration by Sanscriptतस्या भूषणघोषेण वैदेह्या राक्षसाधिपः । बभौ सचपलो नीलः सघोष इव तोयदः ॥ ३-५२-२५
The lord of the demons by the side of Sita, princess of Videha with her jingling ornaments looked like the darkblue raincloud with its lightning and thunder. ॥ 3-52-25॥
english translation
tasyA bhUSaNaghoSeNa vaidehyA rAkSasAdhipaH । babhau sacapalo nIlaH saghoSa iva toyadaH ॥ 3-52-25
hk transliteration by Sanscript