Ramayana

Progress:69.2%

तस्याः परमकल्याण्यास्ताम्राणि सुरभीणि च | पद्मपत्राणि वैदेह्या अभ्यकीर्यन्त रावणम् || ३-५२-१६

sanskrit

The red lotus petals worn by the most auspicious Sita, princess of Videha, were showered on Ravana. [3-52-16]

english translation

tasyAH paramakalyANyAstAmrANi surabhINi ca | padmapatrANi vaidehyA abhyakIryanta rAvaNam || 3-52-16

hk transliteration

तस्याः कौशेयमुद्धूतमाकाशे कनकप्रभम् | बभौ चादित्यरागेण ताम्रमभ्रमिवातपे || ३-५२-१७

sanskrit

As the goldencoloured garment worn by Sita blew in the wind, it looked like a coppercoloured cloud illumined by the evening Sun in the sky. [3-52-17]

english translation

tasyAH kauzeyamuddhUtamAkAze kanakaprabham | babhau cAdityarAgeNa tAmramabhramivAtape || 3-52-17

hk transliteration

तस्यास्तत्सुनसं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम् | न रराज विना रामं विनालमिव पङ्कजम् || ३-५२-१८

sanskrit

Sita's face with her beautiful nose on Ravana's lap and not on Rama's, shone no more like a lotus without its stalk. [3-52-18]

english translation

tasyAstatsunasaM vaktramAkAze rAvaNAGkagam | na rarAja vinA rAmaM vinAlamiva paGkajam || 3-52-18

hk transliteration

बभूव जलदं नीलं भित्त्वा चन्द्र इवोदितः | सुललाटं सुकेशान्तं पद्मगर्भाभमव्रणम् || ३-५२-१९

sanskrit

As though the Moon was rising through dark clouds, with her smooth forehead, shining hair and spotless complexion like the inside of a lotus,..... - [3-52-19]

english translation

babhUva jaladaM nIlaM bhittvA candra ivoditaH | sulalATaM sukezAntaM padmagarbhAbhamavraNam || 3-52-19

hk transliteration

शुक्लैस्सुविमलैर्दन्तै प्रभावद्भिरलङ्कृतम् | तस्यास्तद्विमलं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम् || ३-५२-२०

sanskrit

- with clean, white, shining teeth, her face which was pleasing like the Moon on the lap of Ravana appeared.

english translation

zuklaissuvimalairdantai prabhAvadbhiralaGkRtam | tasyAstadvimalaM vaktramAkAze rAvaNAGkagam || 3-52-20

hk transliteration