1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
•
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:69.2%
तस्याः परमकल्याण्यास्ताम्राणि सुरभीणि च | पद्मपत्राणि वैदेह्या अभ्यकीर्यन्त रावणम् || ३-५२-१६
sanskrit
The red lotus petals worn by the most auspicious Sita, princess of Videha, were showered on Ravana. [3-52-16]
english translation
tasyAH paramakalyANyAstAmrANi surabhINi ca | padmapatrANi vaidehyA abhyakIryanta rAvaNam || 3-52-16
hk transliteration
तस्याः कौशेयमुद्धूतमाकाशे कनकप्रभम् | बभौ चादित्यरागेण ताम्रमभ्रमिवातपे || ३-५२-१७
sanskrit
As the goldencoloured garment worn by Sita blew in the wind, it looked like a coppercoloured cloud illumined by the evening Sun in the sky. [3-52-17]
english translation
tasyAH kauzeyamuddhUtamAkAze kanakaprabham | babhau cAdityarAgeNa tAmramabhramivAtape || 3-52-17
hk transliteration
तस्यास्तत्सुनसं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम् | न रराज विना रामं विनालमिव पङ्कजम् || ३-५२-१८
sanskrit
Sita's face with her beautiful nose on Ravana's lap and not on Rama's, shone no more like a lotus without its stalk. [3-52-18]
english translation
tasyAstatsunasaM vaktramAkAze rAvaNAGkagam | na rarAja vinA rAmaM vinAlamiva paGkajam || 3-52-18
hk transliteration
बभूव जलदं नीलं भित्त्वा चन्द्र इवोदितः | सुललाटं सुकेशान्तं पद्मगर्भाभमव्रणम् || ३-५२-१९
sanskrit
As though the Moon was rising through dark clouds, with her smooth forehead, shining hair and spotless complexion like the inside of a lotus,..... - [3-52-19]
english translation
babhUva jaladaM nIlaM bhittvA candra ivoditaH | sulalATaM sukezAntaM padmagarbhAbhamavraNam || 3-52-19
hk transliteration
शुक्लैस्सुविमलैर्दन्तै प्रभावद्भिरलङ्कृतम् | तस्यास्तद्विमलं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम् || ३-५२-२०
sanskrit
- with clean, white, shining teeth, her face which was pleasing like the Moon on the lap of Ravana appeared.
english translation
zuklaissuvimalairdantai prabhAvadbhiralaGkRtam | tasyAstadvimalaM vaktramAkAze rAvaNAGkagam || 3-52-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:69.2%
तस्याः परमकल्याण्यास्ताम्राणि सुरभीणि च | पद्मपत्राणि वैदेह्या अभ्यकीर्यन्त रावणम् || ३-५२-१६
sanskrit
The red lotus petals worn by the most auspicious Sita, princess of Videha, were showered on Ravana. [3-52-16]
english translation
tasyAH paramakalyANyAstAmrANi surabhINi ca | padmapatrANi vaidehyA abhyakIryanta rAvaNam || 3-52-16
hk transliteration
तस्याः कौशेयमुद्धूतमाकाशे कनकप्रभम् | बभौ चादित्यरागेण ताम्रमभ्रमिवातपे || ३-५२-१७
sanskrit
As the goldencoloured garment worn by Sita blew in the wind, it looked like a coppercoloured cloud illumined by the evening Sun in the sky. [3-52-17]
english translation
tasyAH kauzeyamuddhUtamAkAze kanakaprabham | babhau cAdityarAgeNa tAmramabhramivAtape || 3-52-17
hk transliteration
तस्यास्तत्सुनसं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम् | न रराज विना रामं विनालमिव पङ्कजम् || ३-५२-१८
sanskrit
Sita's face with her beautiful nose on Ravana's lap and not on Rama's, shone no more like a lotus without its stalk. [3-52-18]
english translation
tasyAstatsunasaM vaktramAkAze rAvaNAGkagam | na rarAja vinA rAmaM vinAlamiva paGkajam || 3-52-18
hk transliteration
बभूव जलदं नीलं भित्त्वा चन्द्र इवोदितः | सुललाटं सुकेशान्तं पद्मगर्भाभमव्रणम् || ३-५२-१९
sanskrit
As though the Moon was rising through dark clouds, with her smooth forehead, shining hair and spotless complexion like the inside of a lotus,..... - [3-52-19]
english translation
babhUva jaladaM nIlaM bhittvA candra ivoditaH | sulalATaM sukezAntaM padmagarbhAbhamavraNam || 3-52-19
hk transliteration
शुक्लैस्सुविमलैर्दन्तै प्रभावद्भिरलङ्कृतम् | तस्यास्तद्विमलं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम् || ३-५२-२०
sanskrit
- with clean, white, shining teeth, her face which was pleasing like the Moon on the lap of Ravana appeared.
english translation
zuklaissuvimalairdantai prabhAvadbhiralaGkRtam | tasyAstadvimalaM vaktramAkAze rAvaNAGkagam || 3-52-20
hk transliteration