Ramayana
Progress:69.2%
तस्याः परमकल्याण्यास्ताम्राणि सुरभीणि च । पद्मपत्राणि वैदेह्या अभ्यकीर्यन्त रावणम् ॥ ३-५२-१६
The red lotus petals worn by the most auspicious Sita, princess of Videha, were showered on Ravana. ॥ 3-52-16॥
english translation
tasyAH paramakalyANyAstAmrANi surabhINi ca । padmapatrANi vaidehyA abhyakIryanta rAvaNam ॥ 3-52-16
hk transliteration by Sanscriptतस्याः कौशेयमुद्धूतमाकाशे कनकप्रभम् । बभौ चादित्यरागेण ताम्रमभ्रमिवातपे ॥ ३-५२-१७
As the goldencoloured garment worn by Sita blew in the wind, it looked like a coppercoloured cloud illumined by the evening Sun in the sky. ॥ 3-52-17॥
english translation
tasyAH kauzeyamuddhUtamAkAze kanakaprabham । babhau cAdityarAgeNa tAmramabhramivAtape ॥ 3-52-17
hk transliteration by Sanscriptतस्यास्तत्सुनसं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम् । न रराज विना रामं विनालमिव पङ्कजम् ॥ ३-५२-१८
Sita's face with her beautiful nose on Ravana's lap and not on Rama's, shone no more like a lotus without its stalk. ॥ 3-52-18॥
english translation
tasyAstatsunasaM vaktramAkAze rAvaNAGkagam । na rarAja vinA rAmaM vinAlamiva paGkajam ॥ 3-52-18
hk transliteration by Sanscriptबभूव जलदं नीलं भित्त्वा चन्द्र इवोदितः । सुललाटं सुकेशान्तं पद्मगर्भाभमव्रणम् ॥ ३-५२-१९
As though the Moon was rising through dark clouds, with her smooth forehead, shining hair and spotless complexion like the inside of a lotus - ॥ 3-52-19॥
english translation
babhUva jaladaM nIlaM bhittvA candra ivoditaH । sulalATaM sukezAntaM padmagarbhAbhamavraNam ॥ 3-52-19
hk transliteration by Sanscriptशुक्लैस्सुविमलैर्दन्तै प्रभावद्भिरलङ्कृतम् । तस्यास्तद्विमलं वक्त्रमाकाशे रावणाङ्कगम् ॥ ३-५२-२०
- with clean, white, shining teeth, her face which was pleasing like the Moon on the lap of Ravana appeared.
english translation
zuklaissuvimalairdantai prabhAvadbhiralaGkRtam । tasyAstadvimalaM vaktramAkAze rAvaNAGkagam ॥ 3-52-20
hk transliteration by Sanscript