Ramayana
Progress:69.6%
उत्तमाङ्गाच्च्युता तस्याः पुष्पवृष्टिस्समन्ततः । सीताया ह्रिममाणायाः पपात धरणीतले ॥ ३-५२-२६
As Sita was being carried away, the shower of flowers dropped from her head and scattered on the earth. ॥ 3-52-26॥
english translation
uttamAGgAccyutA tasyAH puSpavRSTissamantataH । sItAyA hrimamANAyAH papAta dharaNItale ॥ 3-52-26
hk transliteration by Sanscriptसा तु रावणवेगेन पुष्पवृष्टिः समन्ततः । समाधूता दशग्रीवं पुनरेवाभ्यवर्तत ॥ ३-५२-२७
The shower of flowers that fell, flew towards the ten-headed Ravana again in the swirling motion (of the chariot). ॥ 3-52-27॥
english translation
sA tu rAvaNavegena puSpavRSTiH samantataH । samAdhUtA dazagrIvaM punarevAbhyavartata ॥ 3-52-27
hk transliteration by Sanscriptअभ्यवर्तत पुष्पाणां धारा वैश्रवणानुजम् । नक्षत्रमाला विमला मेरुं नगमिवोन्नतम् ॥ ३-५२-२८
The shower of flowers that dropped went round towards Ravana, younger brother of Vaisravana ( Kuber ), like the bright garland of stars move towards mount Meru. ॥ 3-52-28॥
english translation
abhyavartata puSpANAM dhArA vaizravaNAnujam । nakSatramAlA vimalA meruM nagamivonnatam ॥ 3-52-28
hk transliteration by Sanscriptचरणान्नूपुरं भ्रष्टं वैदेह्या रत्नभूषितम् । विद्युन्मण्डलसङ्काशं पपात मधुरस्वनम् ॥ ३-५२-२९
The gemstudded anklet of Sita, looking like an orb of lightning, dropped with a gentle sound. ॥ 3-52-29॥
english translation
caraNAnnUpuraM bhraSTaM vaidehyA ratnabhUSitam । vidyunmaNDalasaGkAzaM papAta madhurasvanam ॥ 3-52-29
hk transliteration by Sanscriptतरुप्रवालरक्ता सा नीलाङ्गं राक्षसेश्वरम् । प्राशोभयत वैदेही गजं कक्ष्येव काञ्चनी ॥ ३-५२-३०
With her golden girdle, Sita whose complexion resembled tender leaves looked like a golden chain to bind an elephant with. (Here Ravana is the elephant). ॥ 3-52-30॥
english translation
tarupravAlaraktA sA nIlAGgaM rAkSasezvaram । prAzobhayata vaidehI gajaM kakSyeva kAJcanI ॥ 3-52-30
hk transliteration by Sanscript