1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
•
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:69.6%
उत्तमाङ्गाच्च्युता तस्याः पुष्पवृष्टिस्समन्ततः | सीताया ह्रिममाणायाः पपात धरणीतले || ३-५२-२६
sanskrit
As Sita was being carried away, the shower of flowers dropped from her head and scattered on the earth. [3-52-26]
english translation
uttamAGgAccyutA tasyAH puSpavRSTissamantataH | sItAyA hrimamANAyAH papAta dharaNItale || 3-52-26
hk transliteration
सा तु रावणवेगेन पुष्पवृष्टिः समन्ततः | समाधूता दशग्रीवं पुनरेवाभ्यवर्तत || ३-५२-२७
sanskrit
The shower of flowers that fell, flew towards the ten-headed Ravana again in the swirling motion (of the chariot). [3-52-27]
english translation
sA tu rAvaNavegena puSpavRSTiH samantataH | samAdhUtA dazagrIvaM punarevAbhyavartata || 3-52-27
hk transliteration
अभ्यवर्तत पुष्पाणां धारा वैश्रवणानुजम् | नक्षत्रमाला विमला मेरुं नगमिवोन्नतम् || ३-५२-२८
sanskrit
The shower of flowers that dropped went round towards Ravana, younger brother of Vaisravana ( Kuber ), like the bright garland of stars move towards mount Meru. [3-52-28]
english translation
abhyavartata puSpANAM dhArA vaizravaNAnujam | nakSatramAlA vimalA meruM nagamivonnatam || 3-52-28
hk transliteration
चरणान्नूपुरं भ्रष्टं वैदेह्या रत्नभूषितम् | विद्युन्मण्डलसङ्काशं पपात मधुरस्वनम् || ३-५२-२९
sanskrit
The gemstudded anklet of Sita, looking like an orb of lightning, dropped with a gentle sound. [3-52-29]
english translation
caraNAnnUpuraM bhraSTaM vaidehyA ratnabhUSitam | vidyunmaNDalasaGkAzaM papAta madhurasvanam || 3-52-29
hk transliteration
तरुप्रवालरक्ता सा नीलाङ्गं राक्षसेश्वरम् | प्राशोभयत वैदेही गजं कक्ष्येव काञ्चनी || ३-५२-३०
sanskrit
With her golden girdle, Sita whose complexion resembled tender leaves looked like a golden chain to bind an elephant with. (Here Ravana is the elephant). [3-52-30]
english translation
tarupravAlaraktA sA nIlAGgaM rAkSasezvaram | prAzobhayata vaidehI gajaM kakSyeva kAJcanI || 3-52-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:69.6%
उत्तमाङ्गाच्च्युता तस्याः पुष्पवृष्टिस्समन्ततः | सीताया ह्रिममाणायाः पपात धरणीतले || ३-५२-२६
sanskrit
As Sita was being carried away, the shower of flowers dropped from her head and scattered on the earth. [3-52-26]
english translation
uttamAGgAccyutA tasyAH puSpavRSTissamantataH | sItAyA hrimamANAyAH papAta dharaNItale || 3-52-26
hk transliteration
सा तु रावणवेगेन पुष्पवृष्टिः समन्ततः | समाधूता दशग्रीवं पुनरेवाभ्यवर्तत || ३-५२-२७
sanskrit
The shower of flowers that fell, flew towards the ten-headed Ravana again in the swirling motion (of the chariot). [3-52-27]
english translation
sA tu rAvaNavegena puSpavRSTiH samantataH | samAdhUtA dazagrIvaM punarevAbhyavartata || 3-52-27
hk transliteration
अभ्यवर्तत पुष्पाणां धारा वैश्रवणानुजम् | नक्षत्रमाला विमला मेरुं नगमिवोन्नतम् || ३-५२-२८
sanskrit
The shower of flowers that dropped went round towards Ravana, younger brother of Vaisravana ( Kuber ), like the bright garland of stars move towards mount Meru. [3-52-28]
english translation
abhyavartata puSpANAM dhArA vaizravaNAnujam | nakSatramAlA vimalA meruM nagamivonnatam || 3-52-28
hk transliteration
चरणान्नूपुरं भ्रष्टं वैदेह्या रत्नभूषितम् | विद्युन्मण्डलसङ्काशं पपात मधुरस्वनम् || ३-५२-२९
sanskrit
The gemstudded anklet of Sita, looking like an orb of lightning, dropped with a gentle sound. [3-52-29]
english translation
caraNAnnUpuraM bhraSTaM vaidehyA ratnabhUSitam | vidyunmaNDalasaGkAzaM papAta madhurasvanam || 3-52-29
hk transliteration
तरुप्रवालरक्ता सा नीलाङ्गं राक्षसेश्वरम् | प्राशोभयत वैदेही गजं कक्ष्येव काञ्चनी || ३-५२-३०
sanskrit
With her golden girdle, Sita whose complexion resembled tender leaves looked like a golden chain to bind an elephant with. (Here Ravana is the elephant). [3-52-30]
english translation
tarupravAlaraktA sA nIlAGgaM rAkSasezvaram | prAzobhayata vaidehI gajaM kakSyeva kAJcanI || 3-52-30
hk transliteration