Ramayana

Progress:69.8%

तां महोल्कामिवाकाशे दीप्यमानां स्वतेजसा | जहाराऽकाशमाविस्य सीतां वैश्रवणानुजः || ३-५२-३१

sanskrit

The younger brother of Vaisravana (Ravana), like a massive comet, carried Sita, who was glowing in the radiance of her own beauty, and entered the sky. [3-52-31]

english translation

tAM maholkAmivAkAze dIpyamAnAM svatejasA | jahArA'kAzamAvisya sItAM vaizravaNAnujaH || 3-52-31

hk transliteration

तस्यास्तान्यग्निवर्णानि भूषणानि महीतले | सघोषाण्यवकीर्यन्त क्षीणास्तारा इवाम्बरात् || ३-५२-३२

sanskrit

Like the dim stars falling from the sky, her ornaments, bright as flame, scattered on the ground tinkling. [3-52-32]

english translation

tasyAstAnyagnivarNAni bhUSaNAni mahItale | saghoSANyavakIryanta kSINAstArA ivAmbarAt || 3-52-32

hk transliteration

तस्यास्स्तनान्तराद्भ्रष्टो हारस्ताराधिपद्युतिः | वैदेह्या निपतन्भाति गङ्गेव गगनाच्च्युता || ३-५२-३३

sanskrit

Sita's necklace shining like the bright Moon slipped from between her breasts like the river Ganga falling down from the sky. [3-52-33]

english translation

tasyAsstanAntarAdbhraSTo hArastArAdhipadyutiH | vaidehyA nipatanbhAti gaGgeva gaganAccyutA || 3-52-33

hk transliteration

उत्पातवाताभिहता नानाद्विजगणायुताः | माभैरिति विधूताग्रा व्याजह्रुरिव पादपाः || ३-५२-३४

sanskrit

The trees filled with birds of all kinds, shaken at the top by stormy winds seemed to be saying to Sita, 'Be not afraid'. [3-52-34]

english translation

utpAtavAtAbhihatA nAnAdvijagaNAyutAH | mAbhairiti vidhUtAgrA vyAjahruriva pAdapAH || 3-52-34

hk transliteration

नलिन्यो ध्वस्तकमलास्त्रस्तमीनजलेचराः | सखीमिव गतोच्छ्वासामन्वशोचन्त मैथिलीम् || ३-५२-३५

sanskrit

Lotusponds with withering lotuses and with disturbed aquatic life like fishes in fright were as if grieving for Sita as one would grieve for a companion who is unable to breathe. [3-52-35]

english translation

nalinyo dhvastakamalAstrastamInajalecarAH | sakhImiva gatocchvAsAmanvazocanta maithilIm || 3-52-35

hk transliteration