1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
•
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:69.8%
तां महोल्कामिवाकाशे दीप्यमानां स्वतेजसा | जहाराऽकाशमाविस्य सीतां वैश्रवणानुजः || ३-५२-३१
sanskrit
The younger brother of Vaisravana (Ravana), like a massive comet, carried Sita, who was glowing in the radiance of her own beauty, and entered the sky. [3-52-31]
english translation
tAM maholkAmivAkAze dIpyamAnAM svatejasA | jahArA'kAzamAvisya sItAM vaizravaNAnujaH || 3-52-31
hk transliteration
तस्यास्तान्यग्निवर्णानि भूषणानि महीतले | सघोषाण्यवकीर्यन्त क्षीणास्तारा इवाम्बरात् || ३-५२-३२
sanskrit
Like the dim stars falling from the sky, her ornaments, bright as flame, scattered on the ground tinkling. [3-52-32]
english translation
tasyAstAnyagnivarNAni bhUSaNAni mahItale | saghoSANyavakIryanta kSINAstArA ivAmbarAt || 3-52-32
hk transliteration
तस्यास्स्तनान्तराद्भ्रष्टो हारस्ताराधिपद्युतिः | वैदेह्या निपतन्भाति गङ्गेव गगनाच्च्युता || ३-५२-३३
sanskrit
Sita's necklace shining like the bright Moon slipped from between her breasts like the river Ganga falling down from the sky. [3-52-33]
english translation
tasyAsstanAntarAdbhraSTo hArastArAdhipadyutiH | vaidehyA nipatanbhAti gaGgeva gaganAccyutA || 3-52-33
hk transliteration
उत्पातवाताभिहता नानाद्विजगणायुताः | माभैरिति विधूताग्रा व्याजह्रुरिव पादपाः || ३-५२-३४
sanskrit
The trees filled with birds of all kinds, shaken at the top by stormy winds seemed to be saying to Sita, 'Be not afraid'. [3-52-34]
english translation
utpAtavAtAbhihatA nAnAdvijagaNAyutAH | mAbhairiti vidhUtAgrA vyAjahruriva pAdapAH || 3-52-34
hk transliteration
नलिन्यो ध्वस्तकमलास्त्रस्तमीनजलेचराः | सखीमिव गतोच्छ्वासामन्वशोचन्त मैथिलीम् || ३-५२-३५
sanskrit
Lotusponds with withering lotuses and with disturbed aquatic life like fishes in fright were as if grieving for Sita as one would grieve for a companion who is unable to breathe. [3-52-35]
english translation
nalinyo dhvastakamalAstrastamInajalecarAH | sakhImiva gatocchvAsAmanvazocanta maithilIm || 3-52-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:69.8%
तां महोल्कामिवाकाशे दीप्यमानां स्वतेजसा | जहाराऽकाशमाविस्य सीतां वैश्रवणानुजः || ३-५२-३१
sanskrit
The younger brother of Vaisravana (Ravana), like a massive comet, carried Sita, who was glowing in the radiance of her own beauty, and entered the sky. [3-52-31]
english translation
tAM maholkAmivAkAze dIpyamAnAM svatejasA | jahArA'kAzamAvisya sItAM vaizravaNAnujaH || 3-52-31
hk transliteration
तस्यास्तान्यग्निवर्णानि भूषणानि महीतले | सघोषाण्यवकीर्यन्त क्षीणास्तारा इवाम्बरात् || ३-५२-३२
sanskrit
Like the dim stars falling from the sky, her ornaments, bright as flame, scattered on the ground tinkling. [3-52-32]
english translation
tasyAstAnyagnivarNAni bhUSaNAni mahItale | saghoSANyavakIryanta kSINAstArA ivAmbarAt || 3-52-32
hk transliteration
तस्यास्स्तनान्तराद्भ्रष्टो हारस्ताराधिपद्युतिः | वैदेह्या निपतन्भाति गङ्गेव गगनाच्च्युता || ३-५२-३३
sanskrit
Sita's necklace shining like the bright Moon slipped from between her breasts like the river Ganga falling down from the sky. [3-52-33]
english translation
tasyAsstanAntarAdbhraSTo hArastArAdhipadyutiH | vaidehyA nipatanbhAti gaGgeva gaganAccyutA || 3-52-33
hk transliteration
उत्पातवाताभिहता नानाद्विजगणायुताः | माभैरिति विधूताग्रा व्याजह्रुरिव पादपाः || ३-५२-३४
sanskrit
The trees filled with birds of all kinds, shaken at the top by stormy winds seemed to be saying to Sita, 'Be not afraid'. [3-52-34]
english translation
utpAtavAtAbhihatA nAnAdvijagaNAyutAH | mAbhairiti vidhUtAgrA vyAjahruriva pAdapAH || 3-52-34
hk transliteration
नलिन्यो ध्वस्तकमलास्त्रस्तमीनजलेचराः | सखीमिव गतोच्छ्वासामन्वशोचन्त मैथिलीम् || ३-५२-३५
sanskrit
Lotusponds with withering lotuses and with disturbed aquatic life like fishes in fright were as if grieving for Sita as one would grieve for a companion who is unable to breathe. [3-52-35]
english translation
nalinyo dhvastakamalAstrastamInajalecarAH | sakhImiva gatocchvAsAmanvazocanta maithilIm || 3-52-35
hk transliteration