Ramayana

Progress:70.0%

समन्तादभिसम्पत्य सिंहव्याघ्रमृगद्विजाः । अन्वधावंस्तदा रोषात्सीतां छायानुगामिनः ॥ ३-५२-३६

Then the lions, tigers, deer and birds gathered together in anger (also anguish) and ran after Sita's shadow. ॥ 3-52-36॥

english translation

samantAdabhisampatya siMhavyAghramRgadvijAH । anvadhAvaMstadA roSAtsItAM chAyAnugAminaH ॥ 3-52-36

hk transliteration by Sanscript

जलप्रपातास्रमुखाश्शृङ्गैरुच्छ्रितबाहुभिः । सीतायां ह्रियमाणायां विक्रोशन्तीव पर्वताः ॥ ३-५२-३७

The mountains were shedding tears in the form of waterfalls, and crying with hands lifted up in the form of peaks, while Sita was being carried away. ॥ 3-52-37॥

english translation

jalaprapAtAsramukhAzzRGgairucchritabAhubhiH । sItAyAM hriyamANAyAM vikrozantIva parvatAH ॥ 3-52-37

hk transliteration by Sanscript

ह्रियमाणां तु वैदेहीं दृष्ट्वा दीनो दिवाकरः । प्रविध्वस्त प्रभः श्रीमान् आसीत् पाण्डुर मण्डलः ॥ ३-५२-३८

Seeing Sita abducted, the glorious Sun looked lustreless and distraught. He developed a pale white disk around him. ॥ 3-52-38॥

english translation

hriyamANAM tu vaidehIM dRSTvA dIno divAkaraH । pravidhvasta prabhaH zrImAn AsIt pANDura maNDalaH ॥ 3-52-38

hk transliteration by Sanscript

नास्ति धर्मः कुतस्सत्यं नार्जवं नानृशंसता । यत्र रामस्य वैदेहीं भार्यां हरति रावणः ॥ ३-५२-३९

When Rama's consort, the princess of Videha, is being carried away by Ravana, how can there be rightousness or truth or uprightness or compassion for men? ॥ 3-52-39॥

english translation

nAsti dharmaH kutassatyaM nArjavaM nAnRzaMsatA । yatra rAmasya vaidehIM bhAryAM harati rAvaNaH ॥ 3-52-39

hk transliteration by Sanscript

इति सर्वाणि भूतानि गणशः पर्यदेवयन् । वित्रस्तका दीनमुखा रुरुदुःमृगपोतकाः ॥ ३-५२-४०

Thus bewailed all beings in groups. The young deer full of fear and distress, were weeping. ॥ 3-52-40॥

english translation

iti sarvANi bhUtAni gaNazaH paryadevayan । vitrastakA dInamukhA ruruduHmRgapotakAH ॥ 3-52-40

hk transliteration by Sanscript