1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
•
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:70.0%
समन्तादभिसम्पत्य सिंहव्याघ्रमृगद्विजाः | अन्वधावंस्तदा रोषात्सीतां छायानुगामिनः || ३-५२-३६
sanskrit
Then the lions, tigers, deer and birds gathered together in anger (also anguish) and ran after Sita's shadow. [3-52-36]
english translation
samantAdabhisampatya siMhavyAghramRgadvijAH | anvadhAvaMstadA roSAtsItAM chAyAnugAminaH || 3-52-36
hk transliteration
जलप्रपातास्रमुखाश्शृङ्गैरुच्छ्रितबाहुभिः | सीतायां ह्रियमाणायां विक्रोशन्तीव पर्वताः || ३-५२-३७
sanskrit
The mountains were shedding tears in the form of waterfalls, and crying with hands lifted up in the form of peaks, while Sita was being carried away. [3-52-37]
english translation
jalaprapAtAsramukhAzzRGgairucchritabAhubhiH | sItAyAM hriyamANAyAM vikrozantIva parvatAH || 3-52-37
hk transliteration
ह्रियमाणां तु वैदेहीं दृष्ट्वा दीनो दिवाकरः | प्रविध्वस्त प्रभः श्रीमान् आसीत् पाण्डुर मण्डलः || ३-५२-३८
sanskrit
Seeing Sita abducted, the glorious Sun looked lustreless and distraught. He developed a pale white disk around him. [3-52-38]
english translation
hriyamANAM tu vaidehIM dRSTvA dIno divAkaraH | pravidhvasta prabhaH zrImAn AsIt pANDura maNDalaH || 3-52-38
hk transliteration
नास्ति धर्मः कुतस्सत्यं नार्जवं नानृशंसता | यत्र रामस्य वैदेहीं भार्यां हरति रावणः || ३-५२-३९
sanskrit
When Rama's consort, the princess of Videha, is being carried away by Ravana, how can there be rightousness or truth or uprightness or compassion for men? [3-52-39]
english translation
nAsti dharmaH kutassatyaM nArjavaM nAnRzaMsatA | yatra rAmasya vaidehIM bhAryAM harati rAvaNaH || 3-52-39
hk transliteration
इति सर्वाणि भूतानि गणशः पर्यदेवयन् | वित्रस्तका दीनमुखा रुरुदुःमृगपोतकाः || ३-५२-४०
sanskrit
Thus bewailed all beings in groups. The young deer full of fear and distress, were weeping. [3-52-40]
english translation
iti sarvANi bhUtAni gaNazaH paryadevayan | vitrastakA dInamukhA ruruduHmRgapotakAH || 3-52-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:70.0%
समन्तादभिसम्पत्य सिंहव्याघ्रमृगद्विजाः | अन्वधावंस्तदा रोषात्सीतां छायानुगामिनः || ३-५२-३६
sanskrit
Then the lions, tigers, deer and birds gathered together in anger (also anguish) and ran after Sita's shadow. [3-52-36]
english translation
samantAdabhisampatya siMhavyAghramRgadvijAH | anvadhAvaMstadA roSAtsItAM chAyAnugAminaH || 3-52-36
hk transliteration
जलप्रपातास्रमुखाश्शृङ्गैरुच्छ्रितबाहुभिः | सीतायां ह्रियमाणायां विक्रोशन्तीव पर्वताः || ३-५२-३७
sanskrit
The mountains were shedding tears in the form of waterfalls, and crying with hands lifted up in the form of peaks, while Sita was being carried away. [3-52-37]
english translation
jalaprapAtAsramukhAzzRGgairucchritabAhubhiH | sItAyAM hriyamANAyAM vikrozantIva parvatAH || 3-52-37
hk transliteration
ह्रियमाणां तु वैदेहीं दृष्ट्वा दीनो दिवाकरः | प्रविध्वस्त प्रभः श्रीमान् आसीत् पाण्डुर मण्डलः || ३-५२-३८
sanskrit
Seeing Sita abducted, the glorious Sun looked lustreless and distraught. He developed a pale white disk around him. [3-52-38]
english translation
hriyamANAM tu vaidehIM dRSTvA dIno divAkaraH | pravidhvasta prabhaH zrImAn AsIt pANDura maNDalaH || 3-52-38
hk transliteration
नास्ति धर्मः कुतस्सत्यं नार्जवं नानृशंसता | यत्र रामस्य वैदेहीं भार्यां हरति रावणः || ३-५२-३९
sanskrit
When Rama's consort, the princess of Videha, is being carried away by Ravana, how can there be rightousness or truth or uprightness or compassion for men? [3-52-39]
english translation
nAsti dharmaH kutassatyaM nArjavaM nAnRzaMsatA | yatra rAmasya vaidehIM bhAryAM harati rAvaNaH || 3-52-39
hk transliteration
इति सर्वाणि भूतानि गणशः पर्यदेवयन् | वित्रस्तका दीनमुखा रुरुदुःमृगपोतकाः || ३-५२-४०
sanskrit
Thus bewailed all beings in groups. The young deer full of fear and distress, were weeping. [3-52-40]
english translation
iti sarvANi bhUtAni gaNazaH paryadevayan | vitrastakA dInamukhA ruruduHmRgapotakAH || 3-52-40
hk transliteration