Ramayana

Progress:62.7%

यदन्तरं काञ्चनसीसलोहयोर्यदन्तरं चन्दनवारिपङ्कयोः | यदन्तरं हस्तिबिडालयोर्वने तदन्तरं दाशरथेस्तवैव च || ३-४७-४६

sanskrit

The difference between you and Rama is the difference between gold and lead, sandal and slime, an elephant and a cat of the forest. [3-47-46]

english translation

yadantaraM kAJcanasIsalohayoryadantaraM candanavAripaGkayoH | yadantaraM hastibiDAlayorvane tadantaraM dAzarathestavaiva ca || 3-47-46

hk transliteration

यदन्तरं वायसवैनतेययोर्यदन्तरं मद्गुमयूरयोरपि | यदन्तरं सारसगृध्रयोर्वने तदन्तरं दाशरथेस्तवैव च || ३-४७-४७

sanskrit

The difference between you and Dasaratha's son is the difference between a crow and Garuda, a watercrane and a peacock, a vulture and a swan in the forest. [3-47-47]

english translation

yadantaraM vAyasavainateyayoryadantaraM madgumayUrayorapi | yadantaraM sArasagRdhrayorvane tadantaraM dAzarathestavaiva ca || 3-47-47

hk transliteration

तस्मिन्सहस्राक्षसमप्रभावे रामे स्थिते कार्मुकबाणपाणौ | हृतापि तेहं न जरां गमिष्ये वज्रं यथा मक्षिकयावगीर्णम् || ३-४७-४८

sanskrit

So long Rama, equal in prowess to the thousandeyed Indra stands with bow and arrows in hand, I will not, although abducted, wither away like a diamond gulped by an insect (fly).' [3-47-48]

english translation

tasminsahasrAkSasamaprabhAve rAme sthite kArmukabANapANau | hRtApi tehaM na jarAM gamiSye vajraM yathA makSikayAvagIrNam || 3-47-48

hk transliteration

इतीव तद्वाक्यमदुष्टभावा सुदुष्टमुक्त्वा रजनीचरं तम् | गात्रप्रकम्पाद्व्यथिता बभूव वातोद्धता सा कदलीव तन्वी || ३-४७-४९

sanskrit

Having said thus to the wicked nightwalker Ravana, Sita, pure in thought remained distressed.Her slender body started trembling like a banana plant becomes shaken by a violent wind. [3-47-49]

english translation

itIva tadvAkyamaduSTabhAvA suduSTamuktvA rajanIcaraM tam | gAtraprakampAdvyathitA babhUva vAtoddhatA sA kadalIva tanvI || 3-47-49

hk transliteration

तां वेपमानामुपलक्ष्य सीतां स रावणो मृत्युसमप्रभावः | कुलं बलं नाम च कर्म चात्मनः समाचचक्षे भयकारणार्थम् || ३-४७-५०

sanskrit

Beholding Sita who was trembling, Ravana, powerful like death, started telling about himself, his clan, his strength and his deeds to instil more fear in her. [3-47-50]

english translation

tAM vepamAnAmupalakSya sItAM sa rAvaNo mRtyusamaprabhAvaH | kulaM balaM nAma ca karma cAtmanaH samAcacakSe bhayakAraNArtham || 3-47-50

hk transliteration