Ramayana

Progress:60.9%

रावणेन तु वैदेही तदा पृष्टा जिहीर्षता | परिव्राजकरूपेण शशंसात्मानमात्मना || ३-४७-१

sanskrit

Then Ravana in the guise of a mendicant with crooked intention to abduct her, asked Vaidehi to tell him about herself. [3-47-1]

english translation

rAvaNena tu vaidehI tadA pRSTA jihIrSatA | parivrAjakarUpeNa zazaMsAtmAnamAtmanA || 3-47-1

hk transliteration

ब्राह्मणश्चातिथिश्चायमनुक्तो हि शपेत माम् | इति ध्यात्वा मुहूर्तं तु सीता वचनमब्रवीत् || ३-४७-२

sanskrit

'He is a brahmin and also a guest. If unanswered he may curse me'. Thinking this Sita thought for a moment and said : - [3-47-2]

english translation

brAhmaNazcAtithizcAyamanukto hi zapeta mAm | iti dhyAtvA muhUrtaM tu sItA vacanamabravIt || 3-47-2

hk transliteration

दुहिता जनकस्याहं मैथिलस्य महात्मनः | सीता नाम्नास्मि भद्रं ते रामभार्या द्विजोत्तम || ३-४७-३

sanskrit

' Oh ! best of brahmins be pleased to know I am Sita by name, daughter of the great Janaka, king of Mithila and wife of Rama. [3-47-3]

english translation

duhitA janakasyAhaM maithilasya mahAtmanaH | sItA nAmnAsmi bhadraM te rAmabhAryA dvijottama || 3-47-3

hk transliteration

उषित्वा द्वादश समा इक्ष्वाकुणां निवेशने | भुञ्जाना मानुषान्भोगान्सर्वकामसमृद्धिनी || ३-४७-४

sanskrit

I lived in the residence of the Ikshvakus for twelve years and enjoyed all kinds of pleasures meant for mortals. [3-47-4]

english translation

uSitvA dvAdaza samA ikSvAkuNAM nivezane | bhuJjAnA mAnuSAnbhogAnsarvakAmasamRddhinI || 3-47-4

hk transliteration

ततस्त्रयोदशे वर्षे राजामन्त्रयत प्रभुः | अभिषेचयितुं रामं समेतो राजमन्त्रिभिः || ३-४७-५

sanskrit

In the thirteenth year, the king and lord Dasaratha consulted other kings and ministers to consecrate Rama. [3-47-5]

english translation

tatastrayodaze varSe rAjAmantrayata prabhuH | abhiSecayituM rAmaM sameto rAjamantribhiH || 3-47-5

hk transliteration