Ramayana

Progress:62.9%

एवं बृवन्त्यां सीतायां संरब्दः परुषं वचः | ललाटे भृकुटीं कृत्वा रावणः प्रत्युवाच ह || ३-४८-१

sanskrit

Addressed thus by Sita, Ravana, his anger roused, knitted his eyebrows with a frown on his forehead and replied to her harshly : - [3-48-1]

english translation

evaM bRvantyAM sItAyAM saMrabdaH paruSaM vacaH | lalATe bhRkuTIM kRtvA rAvaNaH pratyuvAca ha || 3-48-1

hk transliteration

भ्राता वैश्रवणस्याहं सापत्न्यो वरवर्णिनि | रावणो नाम भद्रं ते दशग्रीवः प्रतापवान् || ३-४८-२

sanskrit

- 'Oh ! paragon of beauty I am the half-brother of Kubera, born of his stepmother. I am known as Dashagriva ( the ten-headed ), powerful Ravana. Be blessed. [3-48-2]

english translation

bhrAtA vaizravaNasyAhaM sApatnyo varavarNini | rAvaNo nAma bhadraM te dazagrIvaH pratApavAn || 3-48-2

hk transliteration

यस्य देवास्सगन्धर्वाः पिशाचपतगोरगाः | विद्रवन्ति भयाद्भीता मृत्योरिव सदा प्रजाः || ३-४८-३

sanskrit

Just as people get scared of death, all (creatures) including gandharvas, gods, evil spirits, birds and snakes run away from me. [3-48-3]

english translation

yasya devAssagandharvAH pizAcapatagoragAH | vidravanti bhayAdbhItA mRtyoriva sadA prajAH || 3-48-3

hk transliteration

येन वैश्रवणो राजा द्वैमात्रः कारणान्तरे | द्वन्द्वमासादितः क्रोधाद्रणे विक्रम्य निर्जितः || ३-४८-४

sanskrit

For some reason or other a duel took place between me and king Kubera. With my prowess, I defeated him in the duel. [3-48-4]

english translation

yena vaizravaNo rAjA dvaimAtraH kAraNAntare | dvandvamAsAditaH krodhAdraNe vikramya nirjitaH || 3-48-4

hk transliteration

यद्भयार्तः परित्यज्य स्वमधिष्ठानमृद्धिमत् | कैलासं पर्वतश्रेष्ठमध्यास्ते नरवाहनः || ३-४८-५

sanskrit

Out of fear for me, Kubera is residing on the mighty mount Kailasa, leaving his own earlier prosperous place of residence. [3-48-5]

english translation

yadbhayArtaH parityajya svamadhiSThAnamRddhimat | kailAsaM parvatazreSThamadhyAste naravAhanaH || 3-48-5

hk transliteration