Ramayana
Progress:49.5%
ततोऽहं मेघसङ्काशस्तप्तकाञ्चनकुण्डलः । बली दत्तवरोदर्पादाजगाम तदाश्रमम् ॥ ३-३८-१६
Then looking like a dark cloud, wearing bright golden earrings, proud of power bestowed on me with boons, I arrived at the hermitage. ॥ 3-38-16॥
english translation
tato'haM meghasaGkAzastaptakAJcanakuNDalaH । balI dattavarodarpAdAjagAma tadAzramam ॥ 3-38-16
hk transliteration by Sanscriptतेन दृष्टः प्रविष्टोऽहं सहसैवोद्यतायुधः । मां तु दृष्ट्वा धनुस्सज्यमसम्भ्रान्तश्चकार सः ॥ ३-३८-१७
I entered at once and lifted my weapons. Rama saw me and unperturbed, started stringing his bow. ॥ 3-38-17॥
english translation
tena dRSTaH praviSTo'haM sahasaivodyatAyudhaH । mAM tu dRSTvA dhanussajyamasambhrAntazcakAra saH ॥ 3-38-17
hk transliteration by Sanscriptअवजानन्नहं मोहाद्बालोऽयमिति राघवम् । विश्वामित्रस्य तां वेदिमभ्यधावं कृतत्वरः ॥ ३-३८-१८
Out of my delusion I underestimated the young boy, and screaming, ran towards Visvamitra's sacrificial altar. ॥ 3-38-18॥
english translation
avajAnannahaM mohAdbAlo'yamiti rAghavam । vizvAmitrasya tAM vedimabhyadhAvaM kRtatvaraH ॥ 3-38-18
hk transliteration by Sanscriptतेन मुक्तस्ततो बाणः शितश्शत्रुनिबर्हणः । तेनाहं त्वाहतः क्षिप्तस्समुद्रे शतयोजने ॥ ३-३८-१९
Then Rama released a sharp arrow that could kill the enemy. It struck me and threw me at a distance of hundred yojanas into the sea. ॥ 3-38-19॥
english translation
tena muktastato bANaH zitazzatrunibarhaNaH । tenAhaM tvAhataH kSiptassamudre zatayojane ॥ 3-38-19
hk transliteration by Sanscriptनेच्छता तात मां हन्तुं तदा वीरेण रक्षितः । रामस्य शरवेगेन निरस्तोऽहमचेतनः ॥ ३-३८-२०
Oh ! dear being thrown away by the speed of his dart I lost my consciousness. I was protected by Rama who did not want to kill me. ॥ 3-38-20॥
english translation
necchatA tAta mAM hantuM tadA vIreNa rakSitaH । rAmasya zaravegena nirasto'hamacetanaH ॥ 3-38-20
hk transliteration by Sanscript