Ramayana

Progress:49.5%

ततोऽहं मेघसङ्काशस्तप्तकाञ्चनकुण्डलः । बली दत्तवरोदर्पादाजगाम तदाश्रमम् ॥ ३-३८-१६

Then looking like a dark cloud, wearing bright golden earrings, proud of power bestowed on me with boons, I arrived at the hermitage. ॥ 3-38-16॥

english translation

tato'haM meghasaGkAzastaptakAJcanakuNDalaH । balI dattavarodarpAdAjagAma tadAzramam ॥ 3-38-16

hk transliteration by Sanscript

तेन दृष्टः प्रविष्टोऽहं सहसैवोद्यतायुधः । मां तु दृष्ट्वा धनुस्सज्यमसम्भ्रान्तश्चकार सः ॥ ३-३८-१७

I entered at once and lifted my weapons. Rama saw me and unperturbed, started stringing his bow. ॥ 3-38-17॥

english translation

tena dRSTaH praviSTo'haM sahasaivodyatAyudhaH । mAM tu dRSTvA dhanussajyamasambhrAntazcakAra saH ॥ 3-38-17

hk transliteration by Sanscript

अवजानन्नहं मोहाद्बालोऽयमिति राघवम् । विश्वामित्रस्य तां वेदिमभ्यधावं कृतत्वरः ॥ ३-३८-१८

Out of my delusion I underestimated the young boy, and screaming, ran towards Visvamitra's sacrificial altar. ॥ 3-38-18॥

english translation

avajAnannahaM mohAdbAlo'yamiti rAghavam । vizvAmitrasya tAM vedimabhyadhAvaM kRtatvaraH ॥ 3-38-18

hk transliteration by Sanscript

तेन मुक्तस्ततो बाणः शितश्शत्रुनिबर्हणः । तेनाहं त्वाहतः क्षिप्तस्समुद्रे शतयोजने ॥ ३-३८-१९

Then Rama released a sharp arrow that could kill the enemy. It struck me and threw me at a distance of hundred yojanas into the sea. ॥ 3-38-19॥

english translation

tena muktastato bANaH zitazzatrunibarhaNaH । tenAhaM tvAhataH kSiptassamudre zatayojane ॥ 3-38-19

hk transliteration by Sanscript

नेच्छता तात मां हन्तुं तदा वीरेण रक्षितः । रामस्य शरवेगेन निरस्तोऽहमचेतनः ॥ ३-३८-२०

Oh ! dear being thrown away by the speed of his dart I lost my consciousness. I was protected by Rama who did not want to kill me. ॥ 3-38-20॥

english translation

necchatA tAta mAM hantuM tadA vIreNa rakSitaH । rAmasya zaravegena nirasto'hamacetanaH ॥ 3-38-20

hk transliteration by Sanscript