Ramayana
Progress:49.3%
बालोऽप्येष महातेजास्समर्थस्तस्य निग्रहे । गमिष्ये राममादाय स्वस्ति तेऽस्तु परंतपः ॥ ३-३८-११
Even though Rama is young he is glorious, and capable of subduing the enemy. I will take him. Be blessed.' ॥ 3-38-11॥
english translation
bAlo'pyeSa mahAtejAssamarthastasya nigrahe । gamiSye rAmamAdAya svasti te'stu paraMtapaH ॥ 3-38-11
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्त्वा तु स मुनिस्तमादाय नृपात्मजम् । जगाम परमप्रीतो विश्वामित्रस्स्वमाश्रमम् ॥ ३-३८-१२
Sage Visvamitra saying so took the son of the king and went back very happily to his hermitage. ॥ 3-38-12॥
english translation
evamuktvA tu sa munistamAdAya nRpAtmajam । jagAma paramaprIto vizvAmitrassvamAzramam ॥ 3-38-12
hk transliteration by Sanscriptतं तदा दण्डकारण्ये यज्ञमुद्दिश्य दीक्षितम् । बभूवोपस्थितो रामश्चित्रं विष्फारयन्धनुः ॥ ३-३८-१३
Then Rama was initiated for the protection of sacrifices and stood on guard, stretching his wonderful bow. ॥ 3-38-13॥
english translation
taM tadA daNDakAraNye yajJamuddizya dIkSitam । babhUvopasthito rAmazcitraM viSphArayandhanuH ॥ 3-38-13
hk transliteration by Sanscriptअजात व्यंजनः श्रीमान् बालः श्यामः शुभेक्षणः । एक वस्त्र धरो धन्वी शिखी कनक मालया ॥ ३-३८-१४
Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment with knotted hair on the head, wielding a bow, with a chain of gold - ॥ 3-38-14॥
english translation
ajAta vyaMjanaH zrImAn bAlaH zyAmaH zubhekSaNaH । eka vastra dharo dhanvI zikhI kanaka mAlayA ॥ 3-38-14
hk transliteration by Sanscriptशोभयन् दण्डकारण्यं दीप्तेन स्वेन तेजसा । अदृश्यत ततो रामो बालचन्द्र इवोदितः ॥ ३-३८-१५
- luminous with his own lustre enhanced the glory of Dandaka forest by looking like the young moon just risen. ॥ 3-38-15॥
english translation
zobhayan daNDakAraNyaM dIptena svena tejasA । adRzyata tato rAmo bAlacandra ivoditaH ॥ 3-38-15
hk transliteration by Sanscript