Ramayana

Progress:49.3%

बालोऽप्येष महातेजास्समर्थस्तस्य निग्रहे | गमिष्ये राममादाय स्वस्ति तेऽस्तु परंतपः || ३-३८-११

sanskrit

Even though Rama is young he is glorious, and capable of subduing the enemy. I will take him. Be blessed.' [3-38-11]

english translation

bAlo'pyeSa mahAtejAssamarthastasya nigrahe | gamiSye rAmamAdAya svasti te'stu paraMtapaH || 3-38-11

hk transliteration

एवमुक्त्वा तु स मुनिस्तमादाय नृपात्मजम् | जगाम परमप्रीतो विश्वामित्रस्स्वमाश्रमम् || ३-३८-१२

sanskrit

Sage Visvamitra saying so took the son of the king and went back very happily to his hermitage. [3-38-12]

english translation

evamuktvA tu sa munistamAdAya nRpAtmajam | jagAma paramaprIto vizvAmitrassvamAzramam || 3-38-12

hk transliteration

तं तदा दण्डकारण्ये यज्ञमुद्दिश्य दीक्षितम् | बभूवोपस्थितो रामश्चित्रं विष्फारयन्धनुः || ३-३८-१३

sanskrit

Then Rama was initiated for the protection of sacrifices and stood on guard, stretching his wonderful bow. [3-38-13]

english translation

taM tadA daNDakAraNye yajJamuddizya dIkSitam | babhUvopasthito rAmazcitraM viSphArayandhanuH || 3-38-13

hk transliteration

अजात व्यंजनः श्रीमान् बालः श्यामः शुभेक्षणः | एक वस्त्र धरो धन्वी शिखी कनक मालया || ३-३८-१४

sanskrit

Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment with knotted hair on the head, wielding a bow, with a chain of gold,..... - [3-38-14]

english translation

ajAta vyaMjanaH zrImAn bAlaH zyAmaH zubhekSaNaH | eka vastra dharo dhanvI zikhI kanaka mAlayA || 3-38-14

hk transliteration

शोभयन् दण्डकारण्यं दीप्तेन स्वेन तेजसा | अदृश्यत ततो रामो बालचन्द्र इवोदितः || ३-३८-१५

sanskrit

- luminous with his own lustre enhanced the glory of Dandaka forest by looking like the young moon just risen. [3-38-15]

english translation

zobhayan daNDakAraNyaM dIptena svena tejasA | adRzyata tato rAmo bAlacandra ivoditaH || 3-38-15

hk transliteration