Ramayana

Progress:49.3%

बालोऽप्येष महातेजास्समर्थस्तस्य निग्रहे । गमिष्ये राममादाय स्वस्ति तेऽस्तु परंतपः ॥ ३-३८-११

Even though Rama is young he is glorious, and capable of subduing the enemy. I will take him. Be blessed.' ॥ 3-38-11॥

english translation

bAlo'pyeSa mahAtejAssamarthastasya nigrahe । gamiSye rAmamAdAya svasti te'stu paraMtapaH ॥ 3-38-11

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्त्वा तु स मुनिस्तमादाय नृपात्मजम् । जगाम परमप्रीतो विश्वामित्रस्स्वमाश्रमम् ॥ ३-३८-१२

Sage Visvamitra saying so took the son of the king and went back very happily to his hermitage. ॥ 3-38-12॥

english translation

evamuktvA tu sa munistamAdAya nRpAtmajam । jagAma paramaprIto vizvAmitrassvamAzramam ॥ 3-38-12

hk transliteration by Sanscript

तं तदा दण्डकारण्ये यज्ञमुद्दिश्य दीक्षितम् । बभूवोपस्थितो रामश्चित्रं विष्फारयन्धनुः ॥ ३-३८-१३

Then Rama was initiated for the protection of sacrifices and stood on guard, stretching his wonderful bow. ॥ 3-38-13॥

english translation

taM tadA daNDakAraNye yajJamuddizya dIkSitam । babhUvopasthito rAmazcitraM viSphArayandhanuH ॥ 3-38-13

hk transliteration by Sanscript

अजात व्यंजनः श्रीमान् बालः श्यामः शुभेक्षणः । एक वस्त्र धरो धन्वी शिखी कनक मालया ॥ ३-३८-१४

Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment with knotted hair on the head, wielding a bow, with a chain of gold - ॥ 3-38-14॥

english translation

ajAta vyaMjanaH zrImAn bAlaH zyAmaH zubhekSaNaH । eka vastra dharo dhanvI zikhI kanaka mAlayA ॥ 3-38-14

hk transliteration by Sanscript

शोभयन् दण्डकारण्यं दीप्तेन स्वेन तेजसा । अदृश्यत ततो रामो बालचन्द्र इवोदितः ॥ ३-३८-१५

- luminous with his own lustre enhanced the glory of Dandaka forest by looking like the young moon just risen. ॥ 3-38-15॥

english translation

zobhayan daNDakAraNyaM dIptena svena tejasA । adRzyata tato rAmo bAlacandra ivoditaH ॥ 3-38-15

hk transliteration by Sanscript