1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
•
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:49.3%
बालोऽप्येष महातेजास्समर्थस्तस्य निग्रहे | गमिष्ये राममादाय स्वस्ति तेऽस्तु परंतपः || ३-३८-११
sanskrit
Even though Rama is young he is glorious, and capable of subduing the enemy. I will take him. Be blessed.' [3-38-11]
english translation
bAlo'pyeSa mahAtejAssamarthastasya nigrahe | gamiSye rAmamAdAya svasti te'stu paraMtapaH || 3-38-11
hk transliteration
एवमुक्त्वा तु स मुनिस्तमादाय नृपात्मजम् | जगाम परमप्रीतो विश्वामित्रस्स्वमाश्रमम् || ३-३८-१२
sanskrit
Sage Visvamitra saying so took the son of the king and went back very happily to his hermitage. [3-38-12]
english translation
evamuktvA tu sa munistamAdAya nRpAtmajam | jagAma paramaprIto vizvAmitrassvamAzramam || 3-38-12
hk transliteration
तं तदा दण्डकारण्ये यज्ञमुद्दिश्य दीक्षितम् | बभूवोपस्थितो रामश्चित्रं विष्फारयन्धनुः || ३-३८-१३
sanskrit
Then Rama was initiated for the protection of sacrifices and stood on guard, stretching his wonderful bow. [3-38-13]
english translation
taM tadA daNDakAraNye yajJamuddizya dIkSitam | babhUvopasthito rAmazcitraM viSphArayandhanuH || 3-38-13
hk transliteration
अजात व्यंजनः श्रीमान् बालः श्यामः शुभेक्षणः | एक वस्त्र धरो धन्वी शिखी कनक मालया || ३-३८-१४
sanskrit
Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment with knotted hair on the head, wielding a bow, with a chain of gold,..... - [3-38-14]
english translation
ajAta vyaMjanaH zrImAn bAlaH zyAmaH zubhekSaNaH | eka vastra dharo dhanvI zikhI kanaka mAlayA || 3-38-14
hk transliteration
शोभयन् दण्डकारण्यं दीप्तेन स्वेन तेजसा | अदृश्यत ततो रामो बालचन्द्र इवोदितः || ३-३८-१५
sanskrit
- luminous with his own lustre enhanced the glory of Dandaka forest by looking like the young moon just risen. [3-38-15]
english translation
zobhayan daNDakAraNyaM dIptena svena tejasA | adRzyata tato rAmo bAlacandra ivoditaH || 3-38-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:49.3%
बालोऽप्येष महातेजास्समर्थस्तस्य निग्रहे | गमिष्ये राममादाय स्वस्ति तेऽस्तु परंतपः || ३-३८-११
sanskrit
Even though Rama is young he is glorious, and capable of subduing the enemy. I will take him. Be blessed.' [3-38-11]
english translation
bAlo'pyeSa mahAtejAssamarthastasya nigrahe | gamiSye rAmamAdAya svasti te'stu paraMtapaH || 3-38-11
hk transliteration
एवमुक्त्वा तु स मुनिस्तमादाय नृपात्मजम् | जगाम परमप्रीतो विश्वामित्रस्स्वमाश्रमम् || ३-३८-१२
sanskrit
Sage Visvamitra saying so took the son of the king and went back very happily to his hermitage. [3-38-12]
english translation
evamuktvA tu sa munistamAdAya nRpAtmajam | jagAma paramaprIto vizvAmitrassvamAzramam || 3-38-12
hk transliteration
तं तदा दण्डकारण्ये यज्ञमुद्दिश्य दीक्षितम् | बभूवोपस्थितो रामश्चित्रं विष्फारयन्धनुः || ३-३८-१३
sanskrit
Then Rama was initiated for the protection of sacrifices and stood on guard, stretching his wonderful bow. [3-38-13]
english translation
taM tadA daNDakAraNye yajJamuddizya dIkSitam | babhUvopasthito rAmazcitraM viSphArayandhanuH || 3-38-13
hk transliteration
अजात व्यंजनः श्रीमान् बालः श्यामः शुभेक्षणः | एक वस्त्र धरो धन्वी शिखी कनक मालया || ३-३८-१४
sanskrit
Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment with knotted hair on the head, wielding a bow, with a chain of gold,..... - [3-38-14]
english translation
ajAta vyaMjanaH zrImAn bAlaH zyAmaH zubhekSaNaH | eka vastra dharo dhanvI zikhI kanaka mAlayA || 3-38-14
hk transliteration
शोभयन् दण्डकारण्यं दीप्तेन स्वेन तेजसा | अदृश्यत ततो रामो बालचन्द्र इवोदितः || ३-३८-१५
sanskrit
- luminous with his own lustre enhanced the glory of Dandaka forest by looking like the young moon just risen. [3-38-15]
english translation
zobhayan daNDakAraNyaM dIptena svena tejasA | adRzyata tato rAmo bAlacandra ivoditaH || 3-38-15
hk transliteration