Ramayana

Progress:49.1%

प्रत्युवाच महाभागं विश्वामित्रं महामुनिम् | बालो द्वादशवर्षोऽयमकृतास्त्रश्च राघवः || ३-३८-६

sanskrit

- replied the great, venerable sage Visvamitra : - 'My son Rama is only twelve. He is not experienced in the use of weapons. [3-38-6]

english translation

pratyuvAca mahAbhAgaM vizvAmitraM mahAmunim | bAlo dvAdazavarSo'yamakRtAstrazca rAghavaH || 3-38-6

hk transliteration

कामं तु मम यत्सैन्यं मया सह गमिष्यति | बलेन चतुरङ्गेण स्वयमेत्य निशाचरान् || ३-३८-७

sanskrit

I shall accompany you with my army. With four divisions ( elephants, horses, cavalry and infantry ) of the army, I myself to the night-walkers,..... - [3-38-7]

english translation

kAmaM tu mama yatsainyaM mayA saha gamiSyati | balena caturaGgeNa svayametya nizAcarAn || 3-38-7

hk transliteration

वधिष्यामि मुनिश्रेष्ठ शत्रूंस्ते मनसेप्सितान् | इत्येवमुक्तस्समुनी राजानमिदमब्रवीत् || ३-३८-८

sanskrit

- the enemies you want me to, will slay, Oh ! distinguished sage.' When the king thus responded to the sage, he told him that..... - [3-38-8]

english translation

vadhiSyAmi munizreSTha zatrUMste manasepsitAn | ityevamuktassamunI rAjAnamidamabravIt || 3-38-8

hk transliteration

रामान्नान्यद्बलं लोके पर्याप्तं तस्य रक्षसः | देवतानामपि भवान् समरेष्वभिपालकः || ३-३८-९

sanskrit

- none other than Rama in this world is a match for that demon. You have protected even gods in wars and have been a guardian. [3-38-9]

english translation

rAmAnnAnyadbalaM loke paryAptaM tasya rakSasaH | devatAnAmapi bhavAn samareSvabhipAlakaH || 3-38-9

hk transliteration

आसीत्तव कृतं कर्म त्रिलोके विदितं नृप | काममस्तु महत्सैन्यं तिष्ठत्विह परन्तप || ३-३८-१०

sanskrit

Oh ! king, your deeds are very well known in the three worlds. Oh ! scourge of foes as you wish, let your great army wait here. [3-38-10]

english translation

AsIttava kRtaM karma triloke viditaM nRpa | kAmamastu mahatsainyaM tiSThatviha parantapa || 3-38-10

hk transliteration