Ramayana

Progress:49.1%

प्रत्युवाच महाभागं विश्वामित्रं महामुनिम् । बालो द्वादशवर्षोऽयमकृतास्त्रश्च राघवः ॥ ३-३८-६

- replied the great, venerable sage Visvamitra 'My son Rama is only twelve. He is not experienced in the use of weapons. ॥ 3-38-6॥

english translation

pratyuvAca mahAbhAgaM vizvAmitraM mahAmunim । bAlo dvAdazavarSo'yamakRtAstrazca rAghavaH ॥ 3-38-6

hk transliteration by Sanscript

कामं तु मम यत्सैन्यं मया सह गमिष्यति । बलेन चतुरङ्गेण स्वयमेत्य निशाचरान् ॥ ३-३८-७

I shall accompany you with my army. With four divisions ( elephants, horses, cavalry and infantry ) of the army, I myself to the night-walkers - ॥ 3-38-7॥

english translation

kAmaM tu mama yatsainyaM mayA saha gamiSyati । balena caturaGgeNa svayametya nizAcarAn ॥ 3-38-7

hk transliteration by Sanscript

वधिष्यामि मुनिश्रेष्ठ शत्रूंस्ते मनसेप्सितान् । इत्येवमुक्तस्समुनी राजानमिदमब्रवीत् ॥ ३-३८-८

- the enemies you want me to, will slay, Oh ! distinguished sage.' When the king thus responded to the sage, he told him that . - ॥ 3-38-8॥

english translation

vadhiSyAmi munizreSTha zatrUMste manasepsitAn । ityevamuktassamunI rAjAnamidamabravIt ॥ 3-38-8

hk transliteration by Sanscript

रामान्नान्यद्बलं लोके पर्याप्तं तस्य रक्षसः । देवतानामपि भवान् समरेष्वभिपालकः ॥ ३-३८-९

- none other than Rama in this world is a match for that demon. You have protected even gods in wars and have been a guardian. ॥ 3-38-9॥

english translation

rAmAnnAnyadbalaM loke paryAptaM tasya rakSasaH । devatAnAmapi bhavAn samareSvabhipAlakaH ॥ 3-38-9

hk transliteration by Sanscript

आसीत्तव कृतं कर्म त्रिलोके विदितं नृप । काममस्तु महत्सैन्यं तिष्ठत्विह परन्तप ॥ ३-३८-१०

Oh ! king, your deeds are very well known in the three worlds. Oh ! scourge of foes as you wish, let your great army wait here. ॥ 3-38-10॥

english translation

AsIttava kRtaM karma triloke viditaM nRpa । kAmamastu mahatsainyaM tiSThatviha parantapa ॥ 3-38-10

hk transliteration by Sanscript