Ramayana

Progress:38.4%

भित्त्वा तु तां गदां बाणै राघवो धर्मवत्सलः । स्मयमानः खरं वाक्यं संरब्धमिदमब्रवीत् ॥ ३-३०-१

Rama, fond of dharma, broke into pieces Khara's mace with his arrows, and smiling at bewildered Khara, said ॥ 3-30-1॥

english translation

bhittvA tu tAM gadAM bANai rAghavo dharmavatsalaH । smayamAnaH kharaM vAkyaM saMrabdhamidamabravIt ॥ 3-30-1

hk transliteration by Sanscript

एतत्ते बलसर्वस्वं दर्शितं राक्षसाधम । शक्तिहीनतरो मत्तो वृथा त्वमवगर्जसि ॥ ३-३०-२

- 'Oh ! lowly demon, you have already exhibited all your strength. Inferior to me in energy, you are needlessly roaring. ॥ 3-30-2॥

english translation

etatte balasarvasvaM darzitaM rAkSasAdhama । zaktihInataro matto vRthA tvamavagarjasi ॥ 3-30-2

hk transliteration by Sanscript

एषा बाणविनिर्भिन्ना गदा भूमितलं गता । अभिधानप्रगल्भस्य तव प्रत्ययघातिनी ॥ ३-३०-३

The mace about which you boasted so much has betrayed your confidence. Shattered by my arrows it now lies on the ground. ॥ 3-30-3॥

english translation

eSA bANavinirbhinnA gadA bhUmitalaM gatA । abhidhAnapragalbhasya tava pratyayaghAtinI ॥ 3-30-3

hk transliteration by Sanscript

यत्त्वयोक्तं विनष्टानामहमश्रुप्रमार्जनम् । राक्षसानां करोमीति मिथ्या तदपि ते वचः ॥ ३-३०-४

You said you will wipe the tears of the dead demons. (Now) those words have proved false. ॥ 3-30-4॥

english translation

yattvayoktaM vinaSTAnAmahamazrupramArjanam । rAkSasAnAM karomIti mithyA tadapi te vacaH ॥ 3-30-4

hk transliteration by Sanscript

नीचस्य क्षुद्रशीलस्य मिथ्यावृत्तस्य रक्षसः । प्राणानहं हरिष्यामि गरुत्मानमृतं यथा ॥ ३-३०-५

You are mean. You have false pride. You are of low behaviour. I shall take away your life, Oh ! demon, Just as Garuda carried off the nectar. ॥ 3-30-5॥

english translation

nIcasya kSudrazIlasya mithyAvRttasya rakSasaH । prANAnahaM hariSyAmi garutmAnamRtaM yathA ॥ 3-30-5

hk transliteration by Sanscript