Ramayana

Progress:38.3%

खरबाहुप्रयुक्ता सा प्रदीप्ता महती गदा | भस्मवृक्षांश्च गुल्मांश्च कृत्वागात्तत्समीपतः || ३-२९-२६

sanskrit

The huge, blazing mace hurled by Khara's arms reduced the trees and shrubs into ashes and came close to Rama. [3-29-26]

english translation

kharabAhuprayuktA sA pradIptA mahatI gadA | bhasmavRkSAMzca gulmAMzca kRtvAgAttatsamIpataH || 3-29-26

hk transliteration

तामापतन्तीं ज्वलतां मृत्युपाशोपमां गदाम् | अन्तरिक्षगतां रामचशिच्छेद बहुधा शरैः || ३-२९-२७

sanskrit

The mace, which moved in the sky burning like the noose of death was shattered to pieces by Rama. [3-29-27]

english translation

tAmApatantIM jvalatAM mRtyupAzopamAM gadAm | antarikSagatAM rAmacaziccheda bahudhA zaraiH || 3-29-27

hk transliteration

सा विकीर्णा शरैर्भग्ना पपात धरणीतले | गदा मन्त्रौषधबलैर्व्यालीव विनिपातिता || ३-२९-२८

sanskrit

The mace shattered by the arrows of Rama , fell down scattered to pieces on the ground like a female serpent subdued by the force of mantras and medicine. [3-29-28]

english translation

sA vikIrNA zarairbhagnA papAta dharaNItale | gadA mantrauSadhabalairvyAlIva vinipAtitA || 3-29-28

hk transliteration