Progress:10.8%

[वै] ततः केशान समुत्क्षिप्य वेल्लिताग्रान अनिन्दितान जुगूह दक्षिणे पार्श्वे मृदून असितलॊचना ।। ४-८-१ ।।

'Vaisampayana said: "Binding her long, black, soft, and faultless tresses—each strand ending in gentle curls—into a knotted braid, Draupadi, she of dark eyes and sweet smiles, cast it over her right shoulder and modestly concealed it beneath her garment."' ।। 4-8-1 ।।

english translation

[vai] tataH kezAna samutkSipya vellitAgrAna aninditAna jugUha dakSiNe pArzve mRdUna asitalòcanA || 4-8-1 ||

hk transliteration by Sanscript

वासश च परिधायैकं कृष्णं सुमलिनं महत कृत्वा वेषं च सैरन्ध्र्याः कृष्णा वयचरद आर्तवत ।। ४-८-२ ।।

'She wore a single piece of dark cloth—soiled yet of fine quality—and dressed herself in the humble guise of a Sairandhri. With a look of quiet affliction, she began to wander here and there.' ।। 4-8-2 ।।

english translation

vAsaza ca paridhAyaikaM kRSNaM sumalinaM mahata kRtvA veSaM ca sairandhryAH kRSNA vayacarada Artavata || 4-8-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तां नराः परिधावन्तीं सत्रियश च समुपाद्रवन अपृच्छंश चैव तां दृष्ट्वा का तवं किं च चिकीर्षसि ।। ४-८-३ ।।

'Observing her graceful yet sorrowful bearing, men and women approached her hastily and asked, 'Who are you? What is it that you seek?'' ।। 4-8-3 ।।

english translation

tAM narAH paridhAvantIM satriyaza ca samupAdravana apRcchaMza caiva tAM dRSTvA kA tavaM kiM ca cikIrSasi || 4-8-3 ||

hk transliteration by Sanscript

सा तान उवाच राजेन्द्र सैरन्ध्र्य अहम उपागता कर्म चेच्छामि वै कर्तुं तस्य यॊ मां पुपुक्षति ।। ४-८-४ ।।

'And she replied, 'I am a Sairandhri in the service of a king. I seek someone who will accept me and allow me to serve.'' ।। 4-8-4 ।।

english translation

sA tAna uvAca rAjendra sairandhrya ahama upAgatA karma cecchAmi vai kartuM tasya yò mAM pupukSati || 4-8-4 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्या रूपेण वेषेण शलक्ष्णया च तथा गिरा नाश्रद्दधत तां दासीम अन्नहेतॊर उपस्थिताम ।। ४-८-५ ।।

'But when the people beheld her beauty, her graceful bearing, and heard the sweetness of her speech, they found it hard to believe that she was merely a maid-servant seeking employment.' ।। 4-8-5 ।।

english translation

tasyA rUpeNa veSeNa zalakSNayA ca tathA girA nAzraddadhata tAM dAsIma annahetòra upasthitAma || 4-8-5 ||

hk transliteration by Sanscript