Mahabharat
Progress:5.5%
लाभे न हर्षयेद यस तु न वयथेद यॊ ऽवमानितः असंमूढश च यॊ नित्यं स राजवसतिं वसेत ॥ ४-४-३१ ॥
'He who is ever mindful of the king’s welfare, neither elated by reward nor disheartened by disgrace, alone deserves to dwell in a royal household.' ।। 4-4-31 ।।
english translation
lAbhe na harSayeda yasa tu na vayatheda yò 'vamAnitaH asaMmUDhaza ca yò nityaM sa rAjavasatiM vaseta ॥ 4-4-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptराजानं राजपुत्रं वा संवर्तयति यः सदा अमात्यः पण्डितॊ भूत्वा स चिरं तिष्ठति शरियम ॥ ४-४-३२ ॥
'That learned courtier who continually pleases the king and his heir with agreeable speech succeeds in becoming a favored resident of the royal court.' ।। 4-4-32 ।।
english translation
rAjAnaM rAjaputraM vA saMvartayati yaH sadA amAtyaH paNDitò bhUtvA sa ciraM tiSThati zariyama ॥ 4-4-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरगृहीतश च यॊ ऽमात्यॊ निगृहीतश च कारणैः न निर्बध्नाति राजानं लभते परग्रहं पुनः ॥ ४-४-३३ ॥
'A minister who has been accepted/employed and who has been restrained/controlled through proper reasons/causes, if he does not bind/constrain the king, he regains his position/favor again.' ।। 4-4-33 ।।
english translation
paragRhItaza ca yò 'mAtyò nigRhItaza ca kAraNaiH na nirbadhnAti rAjAnaM labhate paragrahaM punaH ॥ 4-4-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरत्यक्षं च परॊक्षं च गुणवादी विचक्षणः उपजीवी भवेद राज्ञॊ विषये चापि यॊ वसेत ॥ ४-४-३४ ॥
'A wise man who serves the king or dwells within his domains should always speak praise of the king, whether in his presence or absence.' ।। 4-4-34 ।।
english translation
paratyakSaM ca paròkSaM ca guNavAdI vicakSaNaH upajIvI bhaveda rAjJò viSaye cApi yò vaseta ॥ 4-4-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptअमात्यॊ हि बलाद भॊक्तुं राजानं परार्थयेत तु यः न स तिष्ठेच चिरं सथानं गच्छेच च पराणसंशयम ॥ ४-४-३५ ॥
'A courtier who seeks to achieve his aims through force against the king cannot maintain his position for long and inevitably risks his life.' ।। 4-4-35 ।।
english translation
amAtyò hi balAda bhòktuM rAjAnaM parArthayeta tu yaH na sa tiSTheca ciraM sathAnaM gaccheca ca parANasaMzayama ॥ 4-4-35 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:5.5%
लाभे न हर्षयेद यस तु न वयथेद यॊ ऽवमानितः असंमूढश च यॊ नित्यं स राजवसतिं वसेत ॥ ४-४-३१ ॥
'He who is ever mindful of the king’s welfare, neither elated by reward nor disheartened by disgrace, alone deserves to dwell in a royal household.' ।। 4-4-31 ।।
english translation
lAbhe na harSayeda yasa tu na vayatheda yò 'vamAnitaH asaMmUDhaza ca yò nityaM sa rAjavasatiM vaseta ॥ 4-4-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptराजानं राजपुत्रं वा संवर्तयति यः सदा अमात्यः पण्डितॊ भूत्वा स चिरं तिष्ठति शरियम ॥ ४-४-३२ ॥
'That learned courtier who continually pleases the king and his heir with agreeable speech succeeds in becoming a favored resident of the royal court.' ।। 4-4-32 ।।
english translation
rAjAnaM rAjaputraM vA saMvartayati yaH sadA amAtyaH paNDitò bhUtvA sa ciraM tiSThati zariyama ॥ 4-4-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरगृहीतश च यॊ ऽमात्यॊ निगृहीतश च कारणैः न निर्बध्नाति राजानं लभते परग्रहं पुनः ॥ ४-४-३३ ॥
'A minister who has been accepted/employed and who has been restrained/controlled through proper reasons/causes, if he does not bind/constrain the king, he regains his position/favor again.' ।। 4-4-33 ।।
english translation
paragRhItaza ca yò 'mAtyò nigRhItaza ca kAraNaiH na nirbadhnAti rAjAnaM labhate paragrahaM punaH ॥ 4-4-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरत्यक्षं च परॊक्षं च गुणवादी विचक्षणः उपजीवी भवेद राज्ञॊ विषये चापि यॊ वसेत ॥ ४-४-३४ ॥
'A wise man who serves the king or dwells within his domains should always speak praise of the king, whether in his presence or absence.' ।। 4-4-34 ।।
english translation
paratyakSaM ca paròkSaM ca guNavAdI vicakSaNaH upajIvI bhaveda rAjJò viSaye cApi yò vaseta ॥ 4-4-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptअमात्यॊ हि बलाद भॊक्तुं राजानं परार्थयेत तु यः न स तिष्ठेच चिरं सथानं गच्छेच च पराणसंशयम ॥ ४-४-३५ ॥
'A courtier who seeks to achieve his aims through force against the king cannot maintain his position for long and inevitably risks his life.' ।। 4-4-35 ।।
english translation
amAtyò hi balAda bhòktuM rAjAnaM parArthayeta tu yaH na sa tiSTheca ciraM sathAnaM gaccheca ca parANasaMzayama ॥ 4-4-35 ॥
hk transliteration by Sanscript