Mahabharat
Progress:35.4%
न च विद्मॊ गता येन पार्थाः सयुर दृढविक्रमाः मार्गमाणाः पदन्यासं तेषु तेषु तथा तथा ॥ ४-२४-११ ॥
'We have explored tangled woods and thickets, dense with intertwined vines and foliage of all species. Yet, we have found no trace—no path—by which the son of Pritha, possessed of irrepressible energy, might have passed.' ।। 4-24-11 ।।
english translation
na ca vidmò gatA yena pArthAH sayura dRDhavikramAH mArgamANAH padanyAsaM teSu teSu tathA tathA ॥ 4-24-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptगिरिकूटेषु तुङ्गेषु नानाजनपदेषु च जनाकीर्णेषु देशेषु खर्वटेषु परेषु च ॥ ४-२४-१२ ॥
'We sought their footprints in such places and more. We searched thoroughly, O king, across mountain peaks and in remote, inaccessible regions; in many kingdoms and provinces filled with people; in camps and cities—yet all in vain.' ।। 4-24-12 ।।
english translation
girikUTeSu tuGgeSu nAnAjanapadeSu ca janAkIrNeSu dezeSu kharvaTeSu pareSu ca ॥ 4-24-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptनरेन्द्र बहुशॊ ऽनविष्टा नैव विद्मश च पाण्डवान अत्यन्तभावं नष्टास ते भद्रं तुभ्यं नरर्षभ ॥ ४-२४-१३ ॥
'O king, though searched for extensively, we do not find the Pandavas. They have completely disappeared. Good fortune to you, O best of men.' ।। 4-24-13 ।।
english translation
narendra bahuzò 'naviSTA naiva vidmaza ca pANDavAna atyantabhAvaM naSTAsa te bhadraM tubhyaM nararSabha ॥ 4-24-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptवर्त्मान्य अन्विष्यमाणास तु रथानां रथसत्तम कं चित कालं मनुष्येन्द्र सूतानाम अनुगा वयम ॥ ४-२४-१४ ॥
'O foremost of warriors, though we followed the trail of those chariots, O best of men, we soon lost their tracks and could not determine their present dwelling place. O lord of men, for some time we pursued the route taken by their charioteers.' ।। 4-24-14 ।।
english translation
vartmAnya anviSyamANAsa tu rathAnAM rathasattama kaM cita kAlaM manuSyendra sUtAnAma anugA vayama ॥ 4-24-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptमृगयित्वा यथान्यायं विदितार्थाः सम तत्त्वतः पराप्ता दवारवतीं सूता ऋते पार्थैः परंतप ॥ ४-२४-१५ ॥
'Making careful inquiries along the way, we ascertained the truth of what we sought. O slayer of foes, the charioteers indeed reached Dwaravati—but the sons of Pritha were not among them.' ।। 4-24-15 ।।
english translation
mRgayitvA yathAnyAyaM viditArthAH sama tattvataH parAptA davAravatIM sUtA Rte pArthaiH paraMtapa ॥ 4-24-15 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:35.4%
न च विद्मॊ गता येन पार्थाः सयुर दृढविक्रमाः मार्गमाणाः पदन्यासं तेषु तेषु तथा तथा ॥ ४-२४-११ ॥
'We have explored tangled woods and thickets, dense with intertwined vines and foliage of all species. Yet, we have found no trace—no path—by which the son of Pritha, possessed of irrepressible energy, might have passed.' ।। 4-24-11 ।।
english translation
na ca vidmò gatA yena pArthAH sayura dRDhavikramAH mArgamANAH padanyAsaM teSu teSu tathA tathA ॥ 4-24-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptगिरिकूटेषु तुङ्गेषु नानाजनपदेषु च जनाकीर्णेषु देशेषु खर्वटेषु परेषु च ॥ ४-२४-१२ ॥
'We sought their footprints in such places and more. We searched thoroughly, O king, across mountain peaks and in remote, inaccessible regions; in many kingdoms and provinces filled with people; in camps and cities—yet all in vain.' ।। 4-24-12 ।।
english translation
girikUTeSu tuGgeSu nAnAjanapadeSu ca janAkIrNeSu dezeSu kharvaTeSu pareSu ca ॥ 4-24-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptनरेन्द्र बहुशॊ ऽनविष्टा नैव विद्मश च पाण्डवान अत्यन्तभावं नष्टास ते भद्रं तुभ्यं नरर्षभ ॥ ४-२४-१३ ॥
'O king, though searched for extensively, we do not find the Pandavas. They have completely disappeared. Good fortune to you, O best of men.' ।। 4-24-13 ।।
english translation
narendra bahuzò 'naviSTA naiva vidmaza ca pANDavAna atyantabhAvaM naSTAsa te bhadraM tubhyaM nararSabha ॥ 4-24-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptवर्त्मान्य अन्विष्यमाणास तु रथानां रथसत्तम कं चित कालं मनुष्येन्द्र सूतानाम अनुगा वयम ॥ ४-२४-१४ ॥
'O foremost of warriors, though we followed the trail of those chariots, O best of men, we soon lost their tracks and could not determine their present dwelling place. O lord of men, for some time we pursued the route taken by their charioteers.' ।। 4-24-14 ।।
english translation
vartmAnya anviSyamANAsa tu rathAnAM rathasattama kaM cita kAlaM manuSyendra sUtAnAma anugA vayama ॥ 4-24-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptमृगयित्वा यथान्यायं विदितार्थाः सम तत्त्वतः पराप्ता दवारवतीं सूता ऋते पार्थैः परंतप ॥ ४-२४-१५ ॥
'Making careful inquiries along the way, we ascertained the truth of what we sought. O slayer of foes, the charioteers indeed reached Dwaravati—but the sons of Pritha were not among them.' ।। 4-24-15 ।।
english translation
mRgayitvA yathAnyAyaM viditArthAH sama tattvataH parAptA davAravatIM sUtA Rte pArthaiH paraMtapa ॥ 4-24-15 ॥
hk transliteration by Sanscript