Progress:89.8%

न ते मनुष्यैः सह संविशन्ति न वा मनुष्यान् क्वचिदाविशन्ति | ये त्वाविशन्तीति वदन्ति मोहात्ते भूतविद्याविषयादपोह्याः ||२१||

The Grahas do not coexist with humans nor do they enter into human beings. Those who claim that the Grahas enter into people are mistaken, as this belief is a result of delusion and falls under the domain of the science of spirits (Bhuta-Vidya), which is to be dispelled.

english translation

ग्रह मनुष्यों के साथ सह-अस्तित्व में नहीं रहते हैं और न ही वे मनुष्यों में प्रवेश करते हैं। जो लोग दावा करते हैं कि ग्रह मनुष्यों में प्रवेश करते हैं, वे गलत हैं, क्योंकि यह विश्वास भ्रम का परिणाम है और आत्माओं के विज्ञान (भूत-विद्या) के क्षेत्र में आता है, जिसे दूर किया जाना चाहिए।

hindi translation

na te manuSyaiH saha saMvizanti na vA manuSyAn kvacidAvizanti | ye tvAvizantIti vadanti mohAtte bhUtavidyAviSayAdapohyAH ||21||

hk transliteration by Sanscript

तेषां ग्रहाणां परिचारका ये कोटीसहस्रायुतपह्मसङ्ख्याः | असृग्वसामांसभुजः सुभीमा निशाविहाराश्च तमाविशन्ति ||२२||

The attendants of these Grahas are in vast numbers, numbering in the thousands or even millions. They are fierce in appearance, fond of blood and flesh, and engage in nocturnal activities. These spirits or entities are the ones that enter and possess individuals.

english translation

इन ग्रहों के सेवकों की संख्या बहुत ज़्यादा है, जिनकी संख्या हज़ारों या लाखों में है। वे दिखने में भयंकर होते हैं, रक्त और मांस के शौकीन होते हैं और रात में क्रियाकलाप करते हैं। ये आत्माएँ या जीव वे हैं जो व्यक्तियों में प्रवेश करते हैं और उन्हें अपने वश में कर लेते हैं।

hindi translation

teSAM grahANAM paricArakA ye koTIsahasrAyutapahmasaGkhyAH | asRgvasAmAMsabhujaH subhImA nizAvihArAzca tamAvizanti ||22||

hk transliteration by Sanscript

निशाचराणां तेषां हि ये देवगणमाश्रिताः | ते तु तत्सत्त्वसंसर्गाद्विज्ञेयास्तु तदञ्जनाः ||२३||

Among the night-rangers, those who are associated with the divine hosts (Devas) should be regarded as possessing a celestial essence due to their contact with divine qualities. These spirits, influenced by the divine, are recognized as being of that nature.

english translation

रात्रिचरों में जो लोग दिव्य यजमानों (देवों) से जुड़े हैं, उन्हें दिव्य गुणों के संपर्क के कारण दिव्य तत्व से युक्त माना जाना चाहिए। दिव्य से प्रभावित ये आत्माएं उसी प्रकृति की मानी जाती हैं।

hindi translation

nizAcarANAM teSAM hi ye devagaNamAzritAH | te tu tatsattvasaMsargAdvijJeyAstu tadaJjanAH ||23||

hk transliteration by Sanscript

देवग्रहा इति पुनः प्रोच्यन्तेऽशुचयश्च ये | देववच्च नमस्यन्ते प्रत्यर्थ्यन्ते च देववत् ||२४||

The Deva Grahas, who are also known as impure spirits, are those who, like the divine beings, are to be worshiped and honored. They are also to be propitiated in the same manner as the gods, with due respect and reverence.

english translation

देव ग्रह, जिन्हें अशुद्ध आत्माएँ भी कहा जाता है, वे हैं जिनकी पूजा और सम्मान दिव्य प्राणियों की तरह ही किया जाना चाहिए। उन्हें भी देवताओं की तरह ही उचित सम्मान और श्रद्धा के साथ प्रसन्न किया जाना चाहिए।

hindi translation

devagrahA iti punaH procyante'zucayazca ye | devavacca namasyante pratyarthyante ca devavat ||24||

hk transliteration by Sanscript

स्वामिशीलक्रियाचाराः क्रम एष सुरादिषु | निरृतेर्या दुहितरस्तासां स प्रसवः स्मृतः ||२५||

The behavior and actions of these spirits, who are aligned with their respective masters, follow a particular sequence, similar to that seen among the deities. The daughters of Nirṛti, who are associated with these beings, are said to give birth to them, according to tradition.

english translation

इन आत्माओं का व्यवहार और कार्य, जो अपने-अपने स्वामियों के साथ जुड़े हुए हैं, एक विशेष क्रम का पालन करते हैं, जो देवताओं के बीच देखा जाता है। परंपरा के अनुसार, इन प्राणियों से जुड़ी हुई निरति की बेटियाँ उन्हें जन्म देती हैं।

hindi translation

svAmizIlakriyAcArAH krama eSa surAdiSu | nirRteryA duhitarastAsAM sa prasavaH smRtaH ||25||

hk transliteration by Sanscript