Progress:89.9%

सत्यत्वादपवृत्तेषु वृत्तिस्तेषां गणैः कृता |२६| हिंसाविहारा ये केचिद्देवभावमुपाश्रिताः ||२६||

The activities of those who are true to their nature and act according to their respective groups are influenced by their inherent characteristics. Some of these spirits, who are associated with divine qualities, engage in harmful activities, and are considered to possess a divine essence.

english translation

जो लोग अपनी प्रकृति के प्रति सच्चे होते हैं और अपने-अपने समूहों के अनुसार कार्य करते हैं, उनकी गतिविधियाँ उनकी अंतर्निहित विशेषताओं से प्रभावित होती हैं। इनमें से कुछ आत्माएँ, जो दैवीय गुणों से जुड़ी होती हैं, हानिकारक गतिविधियों में संलग्न होती हैं, और उन्हें दैवीय सार रखने वाला माना जाता है।

hindi translation

satyatvAdapavRtteSu vRttisteSAM gaNaiH kRtA |26| hiMsAvihArA ye keciddevabhAvamupAzritAH ||26||

hk transliteration by Sanscript

भूतानीति कृता सञ्ज्ञा तेषां सञ्ज्ञाप्रवक्तृभिः | ग्रहसञ्ज्ञानि भूतानि यस्मद्वेत्त्यनया भिषक् ||२७||

The term "Bhutani" has been given as a designation by those who describe them. The spirits (Bhutas), which are known by their Graha designations, are recognized by the physician who understands them through this knowledge.

english translation

"भूटानी" शब्द को उनका वर्णन करने वालों द्वारा एक पदनाम के रूप में दिया गया है। आत्माएं (भूत), जिन्हें उनके ग्रह पदनामों से जाना जाता है, उन्हें चिकित्सक द्वारा पहचाना जाता है जो उन्हें इस ज्ञान के माध्यम से समझता है।

hindi translation

bhUtAnIti kRtA saJjJA teSAM saJjJApravaktRbhiH | grahasaJjJAni bhUtAni yasmadvettyanayA bhiSak ||27||

hk transliteration by Sanscript

विद्यया भूतविद्यात्वमत एव निरुच्यते | तेषां शान्त्यर्थमन्विच्छन् वैद्यस्तु सुसमाहितः ||२८||

The science of Bhuta-Vidya is indeed defined by knowledge. The physician, who seeks the peace of these spirits (Bhutas), must be highly focused and well-prepared.

english translation

भूत विद्या का विज्ञान वास्तव में ज्ञान द्वारा परिभाषित है। चिकित्सक, जो इन आत्माओं (भूतों) की शांति चाहता है, उसे अत्यधिक केंद्रित और अच्छी तरह से तैयार होना चाहिए।

hindi translation

vidyayA bhUtavidyAtvamata eva nirucyate | teSAM zAntyarthamanvicchan vaidyastu susamAhitaH ||28||

hk transliteration by Sanscript

जपैः सनियमैर्होमैरारभेत चिकित्सितुम् | रक्तानि गन्धमाल्यानि बीजानि मधुसर्पिषी ||२९||

With disciplined recitations (japas) and controlled rituals (homas), one should begin the treatment. The red substances, fragrant garlands, seeds, honey, and clarified butter (ghee) are used in the process.

english translation

अनुशासित जप और नियंत्रित अनुष्ठान (होम) के साथ, उपचार शुरू करना चाहिए। इस प्रक्रिया में लाल पदार्थ, सुगंधित माला, बीज, शहद और घी का उपयोग किया जाता है।

hindi translation

japaiH saniyamairhomairArabheta cikitsitum | raktAni gandhamAlyAni bIjAni madhusarpiSI ||29||

hk transliteration by Sanscript

भक्ष्याश्च सर्वे सर्वेषां सामान्यो विधिरुच्यते | वस्त्राणि गन्धमाल्यानि मांसानि रुधिराणि च यानि येषां यथेष्टानि तानि तेभ्यः प्रदापयेत् ||३०||

The food items, all kinds of offerings, are prepared according to the common practices. The garments, garlands, meats, and blood—each according to their own specific requirements—should be offered to them.

english translation

भोजन सामग्री, सभी प्रकार के प्रसाद, सामान्य प्रथाओं के अनुसार तैयार किए जाते हैं। वस्त्र, माला, मांस और रक्त - प्रत्येक को उनकी अपनी विशिष्ट आवश्यकताओं के अनुसार - उन्हें अर्पित किया जाना चाहिए।

hindi translation

bhakSyAzca sarve sarveSAM sAmAnyo vidhirucyate | vastrANi gandhamAlyAni mAMsAni rudhirANi ca yAni yeSAM yatheSTAni tAni tebhyaH pradApayet ||30||

hk transliteration by Sanscript