Sushruta Samhita
Progress:27.8%
यवाग्वा वामयेद्वान्तः कफघ्नं क्रममाचरेत् । उभे बले बृहत्यौ च विडङ्गं सत्रिकण्टकम् ॥३१॥
In the treatment of Kaphaja Pratishyaya, the patient should consume a gruel (Yavagu) made from barley or other grains, which is known for its Kapha-reducing properties. The gruel should be prepared in a sequential manner to ensure its effectiveness in treating excess Kapha. Additionally, the gruel should be mixed with the strengthening herbs, such as both types of Bala (herbs with a strengthening effect), Brihati, Vidanga, and Satrikantaka, to support digestion and help in alleviating the symptoms of nasal congestion.
english translation
कफज प्रतिश्याय के उपचार में, रोगी को जौ या अन्य अनाज से बना दलिया (यवगु) खाना चाहिए, जो अपने कफ-घटाने वाले गुणों के लिए जाना जाता है। अतिरिक्त कफ के उपचार में इसकी प्रभावशीलता सुनिश्चित करने के लिए दलिया को क्रमिक तरीके से तैयार किया जाना चाहिए। इसके अतिरिक्त, दलिया को बलवर्धक जड़ी-बूटियों, जैसे कि दोनों प्रकार की बला (बलवर्धक प्रभाव वाली जड़ी-बूटियाँ), बृहति, विडंग और सात्रिकंटक के साथ मिलाकर पाचन में सहायता करनी चाहिए और नाक की भीड़ के लक्षणों को कम करने में मदद करनी चाहिए।
hindi translation
yavAgvA vAmayedvAntaH kaphaghnaM kramamAcaret । ubhe bale bRhatyau ca viDaGgaM satrikaNTakam ॥31॥
hk transliteration by Sanscriptश्वेतामूलं सदाभद्रां वर्षाभूं चात्र संहरेत् । तैलमेभिर्विपक्वं तु नस्यमस्योपकल्पयेत् ॥३२॥
For the treatment of Kaphaja Pratishyaya, Shvetamoola (white-rooted plant), Sadabhadra, and Varshabhu should be gathered for their medicinal properties. These herbs, when combined, help to balance the Kapha dosha and alleviate symptoms of nasal congestion. The oils prepared from these herbs should be cooked (Vipakva) and used as an errhine (Nasya) to clear the nasal passages and provide relief from the congestion and discomfort caused by Kaphaja Pratishyaya.
english translation
कफज प्रतिश्याय के उपचार के लिए श्वेतमूल (सफ़ेद जड़ वाला पौधा), सदाभद्र और वर्षाभू को उनके औषधीय गुणों के लिए इकट्ठा किया जाना चाहिए। इन जड़ी-बूटियों को मिलाने पर, कफ दोष को संतुलित करने और नाक की भीड़ के लक्षणों को कम करने में मदद मिलती है। इन जड़ी-बूटियों से तैयार तेलों को पकाया जाना चाहिए (विपाकवा) और नाक के मार्ग को साफ़ करने और कफज प्रतिश्याय के कारण होने वाली भीड़ और परेशानी से राहत देने के लिए एक इरिन (नस्य) के रूप में इस्तेमाल किया जाना चाहिए।
hindi translation
zvetAmUlaM sadAbhadrAM varSAbhUM cAtra saMharet । tailamebhirvipakvaM tu nasyamasyopakalpayet ॥32॥
hk transliteration by Sanscriptसरलाकिणिहीदारुनिकुम्भेङ्गुदिभिः कृताः । वर्तयश्चोपयोज्याः स्युर्धूमपाने यथाविधि ॥३३॥
For the treatment of Kaphaja Pratishyaya, the combination of Sarala, Kinihi, Daru, Nikumbha, and Ingudi should be used. These herbs are prepared into Vartis (medicated pills or pellets) and should be employed for smoking (Dhuma-pana), as prescribed by the appropriate method. This treatment helps in clearing the nasal passages and reducing the symptoms of congestion caused by Kaphaja Pratishyaya.
english translation
कफज प्रतिश्याय के उपचार के लिए सरला, किनिही, दारू, निकुंभ और इंगुडी के मिश्रण का उपयोग किया जाना चाहिए। इन जड़ी-बूटियों को वर्तियों (औषधीय गोलियाँ या छर्रे) में तैयार किया जाता है और उचित विधि द्वारा बताए अनुसार इनका धूम्रपान (धूम-पान) किया जाना चाहिए। यह उपचार नाक के मार्ग को साफ करने और कफज प्रतिश्याय के कारण होने वाली भीड़ के लक्षणों को कम करने में मदद करता है।
hindi translation
saralAkiNihIdArunikumbheGgudibhiH kRtAH । vartayazcopayojyAH syurdhUmapAne yathAvidhi ॥33॥
hk transliteration by Sanscriptसर्पींषि कटुतिक्तानि तीक्ष्णधूमाः कटूनि च । भेषजान्युपयुक्तानि हन्युः सर्वप्रकोपजम् ॥३४॥
The use of clarified butter (Sarpim) mixed with bitter and pungent substances, along with sharp and bitter-smelling fumes, is beneficial for treating Pratishyaya. These medicinal preparations are effective in alleviating all types of doshic aggravations, particularly those involving an increase in the body's humors (Vata, Pitta, and Kapha). The combination of these ingredients helps to balance the doshas and reduces the congestion and discomfort associated with nasal catarrh.
english translation
कड़वे और तीखे पदार्थों के साथ-साथ तीखी और कड़वी गंध वाले धुएं के साथ मिश्रित घी (सर्पिम) का उपयोग प्रतिश्याय के उपचार के लिए फायदेमंद है। ये औषधीय तैयारियाँ सभी प्रकार के दोषों को कम करने में प्रभावी हैं, विशेष रूप से शरीर के द्रव्यों (वात, पित्त और कफ) में वृद्धि से संबंधित दोष। इन सामग्रियों का संयोजन दोषों को संतुलित करने में मदद करता है और नाक की सर्दी से जुड़ी भीड़ और परेशानी को कम करता है।
hindi translation
sarpIMSi kaTutiktAni tIkSNadhUmAH kaTUni ca । bheSajAnyupayuktAni hanyuH sarvaprakopajam ॥34॥
hk transliteration by Sanscriptरसाञ्जने सातिविषे मुस्तायां भद्रदारुणि । तैलं विपक्वं नस्यार्थे विदध्याच्चात्र बुद्धिमान् ॥३५॥
The wise physician should prepare a medicated oil for nasal administration (Nasya) using Rasanjana, Ati-visha, Musta, and Bhadra-daru. These ingredients should be processed into an oil and used for Nasya therapy in the treatment of Pratishyaya (nasal catarrh). This formulation is specifically designed to counteract the deranged doshas causing the condition, helping to restore balance and alleviate symptoms of congestion.
english translation
बुद्धिमान चिकित्सक को रसांजना, अति-विषा, मुस्ता और भद्र-दारु का उपयोग करके नाक से लेने (नस्य) के लिए औषधीय तेल तैयार करना चाहिए। इन अवयवों को तेल में संसाधित किया जाना चाहिए और प्रतिश्याय (नाक की सर्दी) के उपचार में नास्य चिकित्सा के लिए उपयोग किया जाना चाहिए। यह सूत्रीकरण विशेष रूप से स्थिति पैदा करने वाले विकृत दोषों का प्रतिकार करने के लिए डिज़ाइन किया गया है, जो संतुलन को बहाल करने और भीड़ के लक्षणों को कम करने में मदद करता है।
hindi translation
rasAJjane sAtiviSe mustAyAM bhadradAruNi । tailaM vipakvaM nasyArthe vidadhyAccAtra buddhimAn ॥35॥
hk transliteration by Sanscript