Sushruta Samhita
Progress:19.2%
कतकाश्मन्तकैरण्डपाटलावृषबादरैः । सक्षीरद्रुमकाष्ठैर्वा गोमयैर्वाऽपि युक्तितः ॥३६॥
The mixture should be wrapped with the leaves of Kataka, Ashmantaka, Aranda, Patala, Vṛṣabādara, or with the wood of the Śāla tree, or alternatively, with cow dung or other suitable materials.
english translation
मिश्रण को कटक, अश्मंतक, अरण्ड, पाटला, वृषभाद्रा के पत्तों से या शाल वृक्ष की लकड़ी से या वैकल्पिक रूप से गाय के गोबर या अन्य उपयुक्त सामग्री से लपेटना चाहिए।
hindi translation
katakAzmantakairaNDapATalAvRSabAdaraiH । sakSIradrumakASThairvA gomayairvA'pi yuktitaH ॥36॥
hk transliteration by Sanscriptस्विन्नमुद्धृत्य निष्पीड्य रसमादाय तं नृणाम् । तर्पणोक्तेन विधिना यथावदवचारयेत् ॥३७॥
The mixture should be steamed, then squeezed to extract its juice, and this juice should be used for the prescribed method of Tarpana (nourishing application), as directed, and applied accordingly.
english translation
मिश्रण को भाप में पकाया जाना चाहिए, फिर निचोड़कर उसका रस निकाला जाना चाहिए, और इस रस का उपयोग तर्पण (पौष्टिक अनुप्रयोग) की निर्धारित विधि के लिए किया जाना चाहिए, जैसा कि निर्देश दिया गया है, और तदनुसार लागू किया जाना चाहिए।
hindi translation
svinnamuddhRtya niSpIDya rasamAdAya taM nRNAm । tarpaNoktena vidhinA yathAvadavacArayet ॥37॥
hk transliteration by Sanscriptकनीनके निषेच्यः स्यान्नित्यमुत्तानशायिनः । रक्ते पित्ते च तौ शीतौ कोष्णौ वातकफापहौ ॥३८॥
The mixture should be applied to the eyes of those who are constantly awake and lying flat. It is beneficial for conditions of blood and bile disorders, as it is cooling for pitta, warming for kapha, and soothing for vata.
english translation
इस मिश्रण को उन लोगों की आँखों पर लगाना चाहिए जो लगातार जागते रहते हैं और सीधे लेटे रहते हैं। यह रक्त और पित्त विकारों के लिए फायदेमंद है, क्योंकि यह पित्त के लिए ठंडा, कफ के लिए गर्म और वात के लिए सुखदायक है।
hindi translation
kanInake niSecyaH syAnnityamuttAnazAyinaH । rakte pitte ca tau zItau koSNau vAtakaphApahau ॥38॥
hk transliteration by Sanscriptअत्युष्णतीक्ष्णौ सततं दाहपाककरौ स्मृतौ । अप्लुतौ शीतलौ चाश्रुस्तम्भरुग्घर्षकारकौ ॥३९॥
The extremely hot and sharp ones, which are constantly causing burning and inflammation, as well as the cooled ones that are beneficial for tears, stop tearing, and are effective for pain and swelling.
english translation
अत्यधिक गर्म और तीखे जो लगातार जलन और सूजन पैदा करते हैं, साथ ही ठंडे जो आंसुओं के लिए फायदेमंद होते हैं, आंसू रोकते हैं और दर्द और सूजन के लिए प्रभावी होते हैं।
hindi translation
atyuSNatIkSNau satataM dAhapAkakarau smRtau । aplutau zItalau cAzrustambharuggharSakArakau ॥39॥
hk transliteration by Sanscriptअतिमात्रौ कषायत्वसङ्कोचस्फुरणावहौ । हीनप्रमाणौ दोषाणामुत्क्लेशजननौ भृशम् ॥४०॥
The excessive ones, which cause bitterness, constriction, and pulsation, when in deficient quantities, lead to the aggravation of doshas, causing severe discomfort and disturbance.
english translation
अत्यधिक मात्रा में होने वाले ये पदार्थ कड़वाहट, कसाव और स्पंदन पैदा करते हैं, तथा कम मात्रा में होने पर दोषों को बढ़ा देते हैं, जिससे गंभीर असुविधा और अशांति पैदा होती है।
hindi translation
atimAtrau kaSAyatvasaGkocasphuraNAvahau । hInapramANau doSANAmutklezajananau bhRzam ॥40॥
hk transliteration by Sanscript