Sushruta Samhita

Progress:19.0%

प्रसन्नवर्णं विशदं वातातपसहं लघु | सुखस्वप्नावबोध्यक्षि पुटपाकगुणान्वितम् ||३१||

sanskrit

The eye that is bright, clear, free from the effects of wind and heat, light in feeling, and endowed with the qualities of pleasant dreams, awakening, and the benefits of Puta-paka (medicinal heating process) is considered healthy.

english translation

जो आंख चमकदार, स्पष्ट, वायु और गर्मी के प्रभाव से मुक्त, हल्की महसूस होने वाली, सुखद स्वप्न, जागृति और पूत-पाक (औषधीय ताप प्रक्रिया) के लाभों से युक्त हो, उसे स्वस्थ माना जाता है।

hindi translation

prasannavarNaM vizadaM vAtAtapasahaM laghu | sukhasvapnAvabodhyakSi puTapAkaguNAnvitam ||31||

hk transliteration by Sanscript

अतियोगाद्रुजः शोफः पिडकास्तिमिरोद्गमः | पाकोऽश्रु हर्षणं चापि हीने दोषोद्गमस्तथा ||३२||

sanskrit

Excessive application may lead to symptoms such as pain, swelling, pustules, the onset of cataracts, pus, tears, and a feeling of excitement. Similarly, if the application is deficient, it may result in the aggravation of the underlying dosha.

english translation

अत्यधिक उपयोग से दर्द, सूजन, फुंसी, मोतियाबिंद, मवाद, आंसू और उत्तेजना की भावना जैसे लक्षण हो सकते हैं। इसी तरह, यदि इसका उपयोग कम मात्रा में किया जाता है, तो इससे अंतर्निहित दोष में वृद्धि हो सकती है।

hindi translation

atiyogAdrujaH zophaH piDakAstimirodgamaH | pAko'zru harSaNaM cApi hIne doSodgamastathA ||32||

hk transliteration by Sanscript

अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि पुटपाकप्रसाधनम् | द्वौ बिल्वमात्रौ श्लक्ष्णस्य पिण्डौ मांसस्य पेषितौ ||३३||

sanskrit

I will now describe the method for the preparation of the Puta-paka (medicinal paste). Two smooth, tender pieces of meat, the size of bilva fruit, should be taken and pounded.

english translation

अब मैं पुतापाक (औषधीय पेस्ट) बनाने की विधि बताऊँगा। बिल्व फल के आकार के दो चिकने, कोमल मांस के टुकड़े लेकर उन्हें पीसना चाहिए।

hindi translation

ata UrdhvaM pravakSyAmi puTapAkaprasAdhanam | dvau bilvamAtrau zlakSNasya piNDau mAMsasya peSitau ||33||

hk transliteration by Sanscript

द्रव्याणां बिल्वमात्रं तु द्रवाणां कुडवो मतः | तदैकध्यं समालोड्य पत्रैः सुपरिवेष्टितम् ||३४||

sanskrit

The amount of ingredients should be measured in terms of bilva fruit size for solid substances, and in terms of kudava for liquid substances. The ingredients should then be thoroughly mixed together and wrapped in leaves, tightly bound.

english translation

ठोस पदार्थों के लिए सामग्री की मात्रा बिल्व फल के आकार के अनुसार मापी जानी चाहिए, और तरल पदार्थों के लिए कुदव के आकार के अनुसार मापी जानी चाहिए। फिर सामग्री को अच्छी तरह से एक साथ मिलाना चाहिए और पत्तियों में कसकर लपेटना चाहिए।

hindi translation

dravyANAM bilvamAtraM tu dravANAM kuDavo mataH | tadaikadhyaM samAloDya patraiH supariveSTitam ||34||

hk transliteration by Sanscript

(काश्मरीकुमुदैरण्डपद्मिनीकदलीभवैः ) | मृदावलिप्तमङ्गारैः खादिरैरवकूलयेत् ||३५||

sanskrit

The mixture should be coated with soft ashes and wrapped in the leaves of Kashmari, Kumuda, Aranda, Padminee, and Kadali, and then smeared with the ashes of Khadira and Avakula trees.

english translation

मिश्रण को नरम राख से लेप कर कश्मीरी, कुमुद, अरण्डा, पद्मिनी और कदली के पत्तों में लपेटना चाहिए, और फिर खदिर और अवकुल वृक्षों की राख से लेप करना चाहिए।

hindi translation

(kAzmarIkumudairaNDapadminIkadalIbhavaiH ) | mRdAvaliptamaGgAraiH khAdirairavakUlayet ||35||

hk transliteration by Sanscript