Progress:13.5%

श्रीशुक उवाच राजन्नुदितमेतत्ते हरेः कर्माघनाशनम् । गजेन्द्रमोक्षणं पुण्यं रैवतं त्वन्तरं श‍ृणु ।। ८-५-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: O King, I have described to you the pastime of Gajendra-mokṣaṇa, which is most pious to hear. By hearing of such activities of the Lord, one can be freed from all sinful reactions. Now please listen as I describe Raivata Manu. ।। 8-5-1 ।।

english translation

श्री शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : हे राजा! मैंने तुमसे गजेन्द्रमोक्षण लीला का वर्णन किया है, जो सुनने में अत्यन्त पवित्र है। भगवान् की ऐसी लीलाओं के विषय में सुनकर मनुष्य सारे पापों के फलों से छूट सकता है। अब मैं रैवत मनु का वर्णन कर रहा हूँ, कृपया उसे सुनो। ।। ८-५-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca rAjannuditametatte hareH karmAghanAzanam | gajendramokSaNaM puNyaM raivataM tvantaraM za‍RNu || 8-5-1 ||

hk transliteration by Sanscript

पञ्चमो रैवतो नाम मनुस्तामससोदरः । बलिविन्ध्यादयस्तस्य सुता अर्जुनपूर्वकाः ।। ८-५-२ ।।

The brother of Tāmasa Manu was the fifth Manu, named Raivata. His sons were headed by Arjuna, Bali and Vindhya. ।। 8-5-2 ।।

english translation

तामस मनु का भाई रैवत पाँचवाँ मनु था। उसके पुत्रों में अर्जुन, बलि तथा विन्ध्य प्रमुख थे। ।। ८-५-२ ।।

hindi translation

paJcamo raivato nAma manustAmasasodaraH | balivindhyAdayastasya sutA arjunapUrvakAH || 8-5-2 ||

hk transliteration by Sanscript

विभुरिन्द्रः सुरगणा राजन् भूतरयादयः । हिरण्यरोमा वेदशिरा ऊर्ध्वबाह्वादयो द्विजाः ।। ८-५-३ ।।

O King, in the millennium of Raivata Manu the King of heaven was known as Vibhu, among the demigods were the Bhūtarayas, and among the seven brāhmaṇas who occupied the seven planets were Hiraṇyaromā, Vedaśirā and Ūrdhvabāhu. ।। 8-5-3 ।।

english translation

हे राजा! रैवत मनु के युग में स्वर्ग का राजा (इन्द्र) विभु था, देवताओं में भूतरय इत्यादि थे और सप्त लोकों के अधिपति सात ब्राह्मण हिरण्यरोमा, वेदशिरा तथा ऊर्ध्वबाहु इत्यादि थे। ।। ८-५-३ ।।

hindi translation

vibhurindraH suragaNA rAjan bhUtarayAdayaH | hiraNyaromA vedazirA UrdhvabAhvAdayo dvijAH || 8-5-3 ||

hk transliteration by Sanscript

पत्नी विकुण्ठा शुभ्रस्य वैकुण्ठैः सुरसत्तमैः । तयोः स्वकलया जज्ञे वैकुण्ठो भगवान् स्वयम् ।। ८-५-४ ।।

From the combination of Śubhra and his wife, Vikuṇṭhā, there appeared the Supreme Personality of Godhead, Vaikuṇṭha, along with demigods who were His personal plenary expansions. ।। 8-5-4 ।।

english translation

शुभ्र तथा उसकी पत्नी विकुण्ठा के संयोग से भगवान् वैकुण्ठ अपने स्वांश देवताओं सहित प्रकट हुए। ।। ८-५-४ ।‌।

hindi translation

patnI vikuNThA zubhrasya vaikuNThaiH surasattamaiH | tayoH svakalayA jajJe vaikuNTho bhagavAn svayam || 8-5-4 ||

hk transliteration by Sanscript

वैकुण्ठः कल्पितो येन लोको लोकनमस्कृतः । रमया प्रार्थ्यमानेन देव्या तत्प्रियकाम्यया ।। ८-५-५ ।।

Just to please the goddess of fortune, the Supreme Personality of Godhead, Vaikuṇṭha, at her request, created another Vaikuṇṭha planet, which is worshiped by everyone. ।। 8-5-5 ।।

english translation

धन की लक्ष्मी (रमा) को प्रसन्न करने के लिए भगवान् वैकुण्ठ ने उनकी प्रार्थना पर एक अन्य वैकुण्ठ लोक की रचना की जो सब के द्वारा पूजा जाता है। ।। ८-५-५ ।।

hindi translation

vaikuNThaH kalpito yena loko lokanamaskRtaH | ramayA prArthyamAnena devyA tatpriyakAmyayA || 8-5-5 ||

hk transliteration by Sanscript