O Mahārāja Parīkṣit, the King took the fish from the well and threw Him in a lake, but the fish then assumed a gigantic form exceeding the extent of the water. ।। 8-24-21 ।।
english translation
हे महाराज परीक्षित! राजा ने उस मछली को कुएँ से निकाला और उसे एक झील में डाल दिया, किन्तु तब उस मछली ने जल के विस्तार से भी अधिक विशाल रूप धारण कर लिया। ।। ८-२४-२१ ।।
hindi translation
tata AdAya sA rAjJA kSiptA rAjan sarovare | tadAvRtyAtmanA so'yaM mahAmIno'nvavardhata || 8-24-21 ||
The fish then said: O King, I am a large aquatic, and this water is not at all suitable for Me. Now kindly find some way to save Me. It would be better to put Me in the water of a lake that will never reduce. ।। 8-24-22 ।।
english translation
तब मछली ने कहा : हे राजा! मैं विराट जलचर हूँ और यह जल मेरे लिए तनिक भी उपयुक्त नहीं है। अब कृपा करके मुझे बचाने का कोई उपाय ढूँढ निकालिए। अच्छा हो यदि आप मुझे ऐसी झील के जल में रखें जो कभी न घटे। ।। ८-२४-२२ ।।
When thus requested, King Satyavrata took the fish to the largest reservoir of water. But when that also proved insufficient, the King at last threw the gigantic fish into the ocean. ।। 8-24-23 ।।
english translation
इस प्रकार प्रार्थना किये जाने पर राजा सत्यव्रत उस मछली को जल के सबसे बड़े आगार में ले आया। किन्तु जब वह भी अपर्याप्त सिद्ध हुआ तो राजा ने अन्त में उस मछली को समुद्र में डाल दिया। ।। ८-२४-२३ ।।
hindi translation
ityuktaH so'nayanmatsyaM tatra tatrAvidAsini | jalAzaye'sammitaM taM samudre prAkSipajjhaSam || 8-24-23 ||
While being thrown in the ocean, the fish said to King Satyavrata: O hero, in this water there are very powerful and dangerous sharks that will eat Me. Therefore you should not throw Me in this place. ।। 8-24-24 ।।
english translation
समुद्र में फेंके जाते समय मछली ने राजा सत्यव्रत से कहा : हे वीर! इस जल में अत्यन्त शक्तिशाली एवं घातक मगर हैं, जो मुझे खा जायेंगे। अतएव तुम मुझे इस स्थान में मत डालो। ।। ८-२४-२४ ।।
hindi translation
kSipyamANastamAhedamiha mAM makarAdayaH | adantyatibalA vIra mAM nehotsraSTumarhasi || 8-24-24 ||
एवं विमोहितस्तेन वदता वल्गुभारतीम् । तमाह को भवानस्मान् मत्स्यरूपेण मोहयन् ।। ८-२४-२५ ।।
After hearing these sweet words from the Supreme Personality of Godhead in the form of a fish, the King, being bewildered, asked Him: Who are You, sir? You simply bewilder us. ।। 8-24-25 ।।
english translation
मत्स्यरूप भगवान् से इन मधुर वचनों को सुनकर मोहित हुए राजा ने पूछा : आप कौन हैं? आप तो हम सबको मोहित कर रहे हैं। ।। ८-२४-२५ ।।