But in one night that fish grew so much that He could not move His body comfortably in the water of the pot. He then spoke to the King as follows. ।। 8-24-17 ।।
english translation
किन्तु मछली एक ही रात में इतनी बड़ी हो गई कि उसे उस जलपात्र में अपना शरीर इधर- उधर घुमाने में कठिनाई होने लगी। तब उसने राजा से इस प्रकार कहा। ।। ८-२४-१७ ।।
hindi translation
sA tu tatraikarAtreNa vardhamAnA kamaNDalau | alabdhvA''tmAvakAzaM vA idamAha mahIpatim || 8-24-17 ||
O My dear King, I do not like living in this waterpot with such great difficulty. Therefore, please find some better reservoir of water where I can live comfortably. ।। 8-24-18 ।।
english translation
“हे मेरे प्रिय राजा! मैं इस जलपात्र में इतनी कठिनाई से रहना पसन्द नहीं करती हूँ। अतएव कृपा करके इससे अच्छा जलाशय ढूँढें जहाँ मैं सुखपूर्वक रह सकूँ।” ।। ८-२४-१८ ।।
Then, taking the fish out of the waterpot, the King threw Him in a large well. But within a moment the fish developed to the length of three cubits. ।। 8-24-19 ।।
english translation
तत्पश्चात् राजा ने उस मछली को जलपात्र से निकाल कर एक विशाल कुएँ में डाल दिया। किन्तु वह मछली एक क्षण में ही बढक़र तीन हाथ की हो गई। ।। ८-२४-१९ ।।
hindi translation
sa enAM tata AdAya nyadhAdaudaJcanodake | tatra kSiptA muhUrtena hastatrayamavardhata || 8-24-19 ||
न म एतदलं राजन् सुखं वस्तुमुदञ्चनम् । पृथु देहि पदं मह्यं यत्त्वाहं शरणं गता ।। ८-२४-२० ।।
The fish then said: My dear King, this reservoir of water is not fit for My happy residence. Please give Me a more extensive pool of water, for I have taken shelter of you. ।। 8-24-20 ।।
english translation
तब मछली ने कहा : हे राजा! यह जलाशय मेरे सुखमय निवास के लिए उपयुक्त नहीं है। कृपया और अधिक विस्तृत जलाशय प्रदान करें क्योंकि मैं आपकी शरण में आई हूँ। ।। ८-२४-२० ।।
hindi translation
na ma etadalaM rAjan sukhaM vastumudaJcanam | pRthu dehi padaM mahyaM yattvAhaM zaraNaM gatA || 8-24-20 ||